Jérémie 12.4 Jusques à quand la terre pleurera-t-elle ? jusques a quand toute l’herbe des champs sera-t-elle desséchée, à cause de la méchanceté de ceux qui l’habitent ? Il n’y a plus de bêtes ni d’oiseaux, parce qu’ils ont dit : Le Seigneur ne verra point quelle sera la fin de notre vie.
David Martin
Jérémie 12.4 Jusques à quand la terre mènera-t-elle deuil, et l’herbe de tous les champs séchera-t-elle à cause de la malice des habitants qui sont en la terre ? Les bêtes et les oiseaux ont été consumés [par la disette], parce que [ces méchants] ont dit : on ne verra point notre dernière fin.
Ostervald
Jérémie 12.4 Jusqu’à quand le pays sera-t-il dans le deuil, et l’herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée ? À cause de la malice de ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent. Car ils disent : Il ne verra pas notre fin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 12.4Jusqu’à quand le pays sera-t-il en deuil, l’herbe de tous les champs desséchera-t-elle ? A cause de la méchanceté de ceux qui y demeurent, les bêtes et les oiseaux périssent, car ils disent : Il ne verra pas notre fin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 12.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 12.4Jusques à quand le pays sera-t-il dans le deuil, et l’herbe de toute la campagne sera-t-elle desséchée ? A cause de la méchanceté des habitants, les quadrupèdes et les oiseaux ont disparu. Car ils disent : Il ne verra pas notre fin.
Bible de Lausanne
Jérémie 12.4Jusques à quand la terre sera-t-elle en deuil et l’herbe de tous les champs séchera-t-elle ? À cause de la malice de ceux qui l’habitent, les bêtes et les oiseaux sont exterminés. Car ils disent : Il ne saurait voir [quelle sera] notre fin.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 12.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 12.4 Jusques à quand le pays mènera-t-il deuil et l’herbe de tous les champs séchera-t-elle ? À cause de l’iniquité de ceux qui y habitent, le bétail et les oiseaux périssent ; car ils disent : Il ne verra pas notre fin.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 12.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 12.4 Jusques à quand le pays sera-t-il en deuil, et l’herbe de tous les champs desséchée à cause de la méchanceté de ceux qui y habitent ? Bétail et oiseaux ont disparu ; car ils disent : Il ne verra pas notre fin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 12.4 Jusqu’à quand la terre sera-t-elle en deuil et l’herbe de tous les champs desséchée C’est le crime de ses habitants qui a fait périr bêtes et oiseaux, car ils disaient : « Il ne peut prévoir notre avenir ! »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 12.4Jusques à quand la terre sera-t-elle en deuil, et toute l’herbe des champs sera-t-elle desséchée, à cause de la méchanceté des habitants ? Les bêtes et les oiseaux ont péri, parce qu’ils ont dit : Il (Dieu) ne verra pas notre fin.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 12.4Jusques à quand la terre sera-t-elle en deuil, et toute l’herbe des champs sera-t-elle desséchée, à cause de la méchanceté des habitants? Les bêtes et les oiseaux ont péri, parce qu’ils ont dit : Il ne verra pas notre fin.
Louis Segond 1910
Jérémie 12.4 Jusques à quand le pays sera-t-il dans le deuil, Et l’herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée? A cause de la méchanceté des habitants, Les bêtes et les oiseaux périssent. Car ils disent: Il ne verra pas notre fin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 12.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 12.4 Jusques à quand le pays sera-t-il en deuil, et l’herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée ? À cause de la méchanceté de ceux qui y habitent, bétail et oiseaux périssent ; car ils disent : « Il ne verra pas notre fin !?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 12.4Jusques à quand le pays sera-t-il en deuil - et l’herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée ? A cause de la méchanceté de ses habitants bêtes et oiseaux disparaissent, - car ils disent : Il ne voit pas nos voies.
Bible de Jérusalem
Jérémie 12.4(Jusques à quand le pays sera-t-il en deuil et l’herbe de toute la campagne desséchée ? C’est par la perversité de ses habitants que périssent bêtes et oiseaux.) Car ils disent : Dieu ne voit pas notre destinée. -
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 12.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 12.4 Jusqu’à quand le pays sera-t-il dans le deuil, Et l’herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée ? À cause de la méchanceté des habitants, Les bêtes et les oiseaux périssent. Car ils disent : Il ne verra pas notre fin. 5 Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent, Comment pourras-tu lutter avec des chevaux ? Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible, Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain ?
Bible André Chouraqui
Jérémie 12.4Jusqu’à quand s’endeuillera-t-elle, la terre ? L’herbe de tout le champ se desséchera-t-elle ? Par les malfaisances de ses habitants, bêtes et volatiles sont exterminés. Oui, ils disaient : « Il ne verra pas notre avenir ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 12.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 12.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 12.4Jusques à quand le pays sera-t-il en deuil, avec cette herbe toute desséchée dans les campagnes? Les bêtes et les oiseaux ont péri à cause de la méchanceté des habitants de ce pays, et ils disent encore: “Dieu ne voit pas notre conduite.”
Segond 21
Jérémie 12.4 Jusqu’à quand le pays sera-t-il endeuillé et l’herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée ? À cause de la méchanceté de ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent. Ils disent : ‹ Il ne verra pas notre fin. › »
King James en Français
Jérémie 12.4 Jusqu’à quand le pays sera-t-il dans le deuil, et les plantes de tous les champs faneront-elles, à cause de la malice de ceux qui y demeurent? Les bêtes et les oiseaux sont consumés; parce qu’ils disent: Il ne verra pas notre dernière fin.
Jérémie 12.4usquequo lugebit terra et herba omnis regionis siccabitur propter malitiam habitantium in ea consumptum est animal et volucre quoniam dixerunt non videbit novissima nostra