Accueil / Comparateur de Bible / Ecclésiaste 12.13
Comparateur biblique pour Ecclésiaste 12.13
Lemaistre de Sacy
Ecclésiaste 12.13 Ecoutons tous ensemble la fin de tout ce discours. Craignez Dieu, et observez ses commandements : car c’est là le tout de l’homme.
David Martin
Ecclésiaste 12.13 Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et les maîtres qui en ont fait des recueils, sont comme des clous fichés, [et ces choses] ont été données par un Pasteur.
Ostervald
Ecclésiaste 12.13 Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et réunies en recueil, elles sont comme des clous plantés. Celles-ci ont été données par un seul pasteur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 12.13Par la fin du discours tout est compris : crains Dieu, observe ses préceptes, car c’est là tout l’homme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 12.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 12.13Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et les maîtres des assemblées sont comme des clous bien plantés ; c’est un seul Berger qui les donne.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 12.13Fin du discours : écoutons-en la somme. Crains Dieu et garde ses commandements, car c’est là le tout de l’homme{Ou tout l’homme.}
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 12.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 12.13 écoutons la fin de tout ce qui a été dit : Crains Dieu, et garde ses commandements ; car c’est là le tout de l’homme,
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 12.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 12.13 Les paroles des sages sont comme des aiguillons et les collections de sentences sont comme des clous bien plantés ; ils sont donnés par un seul berger.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 12.13 La conclusion de tout le discours, écoutons-la : « Crains Dieu et observe ses commandements ; car c’est là tout l’homme.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 12.13Ecoutons tous ensemble la fin de ce discours : Crains Dieu et observe ses commandements ; car c’est là tout l’homme.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 12.13Ecoutons tous ensemble la fin de ce discours: Crains Dieu et observe Ses commandements; car c’est là tout l’homme.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 12.13 Les paroles des sages sont comme des aiguillons ; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par un seul maître.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 12.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 12.13 Fin du discours, le tout entendu : Crains Dieu et observe ses commandements, car c’est là le tout de l’homme.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 12.13Conclusion, tout bien entendu : “Crains Dieu et observe ses commandements, [car c’est là le tout de l’homme].
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 12.13Fin du discours. Tout est entendu. Crains Dieu et observe ses commandements, car c’est là le devoir de tout homme.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 12.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 12.13 Les paroles des sages sont comme des aiguillons ; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés ; elles sont données par un seul maître.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 12.13Parole de la fin : tout entendu, frémis d’Elohîms, garde ses ordres. Oui, voilà tout l’humain.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 12.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 12.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 12.13Conclusion du discours: tout a été dit. Crains Dieu et observe ses commandements: c’est là le tout de l’homme.
Segond 21
Ecclésiaste 12.13 Écoutons la conclusion de tout ce discours : « Crains Dieu et respecte ses commandements, car c’est ce que doit faire tout homme.
King James en Français
Ecclésiaste 12.13 (12-15) Écoutons la conclusion de tout ce discours: Crains Dieu, et garde ses commandements; car c’est là le tout de l’homme.