Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 12.11

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 12.11

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 12.11  Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et comme des clous enfoncés profondément, que le Pasteur unique nous a donnés par le conseil et la sagesse des maîtres.

David Martin

Ecclésiaste 12.11  Plus l’Ecclésiaste a été sage, plus il a enseigné la science au peuple ; il a fait entendre, il a recherché et mis en ordre plusieurs graves sentences.

Ostervald

Ecclésiaste 12.11  De plus, comme l’Ecclésiaste a été sage, il a aussi enseigné la sagesse au peuple. Il a examiné, il a sondé et mis en ordre beaucoup de sentences.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 12.11  Les paroles des sages (sont) comme des aiguillons, et les membres des réunions (savants) comme des clous enfoncés ; elles sont données par un seul pasteur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 12.11  Au reste, comme d’ailleurs l’Ecclésiaste était sage, il enseigna aussi la science au peuple, et il fit des investigations et des recherches, et il fut l’auteur d’un grand nombre de maximes.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 12.11  Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et les maîtres d’assemblées{Ou [leurs] recueils.} comme des clous plantés. Ils sont donnés de la part d’un seul Berger.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 12.11  Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et les recueils, comme des clous enfoncés : ils sont donnés par un seul pasteur.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 12.11  Comme d’ailleurs l’Ecclésiaste était sage, il a enseigné aussi la science au peuple ; il a médité et scruté, et il a composé de nombreuses maximes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 12.11  Les paroles des sages sont comme des aiguillons, [les dires] des auteurs de collections, comme des clous bien plantés : tout émane d’un seul et même Pasteur.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 12.11  Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et comme des clous enfoncés profondément, que le pasteur unique a donnés par le conseil des maîtres.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 12.11  Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et comme des clous enfoncés profondément, que le pasteur unique a donnés par le conseil des maîtres.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 12.11  Outre que l’Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 12.11  Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et leurs recueils comme des clous plantés ; elles sont données par un seul Pasteur.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 12.11  Les paroles des sages sont comme des aiguillons, comme des clous plantés dans les feuilles de la collection ; elles sont données par le Pasteur unique.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 12.11  Les paroles du sage sont comme des aiguillons et comme des piquets plantés par les maîtres de troupeaux ; ils sont mis par le même pasteur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 12.11  Outre que l’Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 12.11  Les paroles des sages sont comme des aiguillons, les maîtres des congrégations comme des clous plantés ; elles sont données par un pâtre unique.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 12.11  Les paroles des sages sont comme des aiguillons; un recueil de sentences est comme une palissade où le même pasteur a tout assemblé.

Segond 21

Ecclésiaste 12.11  Les paroles des sages sont comme des aiguillons et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés ; elles sont données par un seul berger.

King James en Français

Ecclésiaste 12.11  (12-13) Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et réunies en recueil, elles sont comme des clous plantés. Celles-ci ont été données par un seul pasteur.

La Septante

Ecclésiaste 12.11  λόγοι σοφῶν ὡς τὰ βούκεντρα καὶ ὡς ἧλοι πεφυτευμένοι οἳ παρὰ τῶν συναγμάτων ἐδόθησαν ἐκ ποιμένος ἑνὸς καὶ περισσὸν ἐξ αὐτῶν.

La Vulgate

Ecclésiaste 12.11  verba sapientium sicut stimuli et quasi clavi in altum defixi quae per magistrorum concilium data sunt a pastore uno

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 12.11  דִּבְרֵ֤י חֲכָמִים֙ כַּדָּ֣רְבֹנֹ֔ות וּֽכְמַשְׂמְרֹ֥ות נְטוּעִ֖ים בַּעֲלֵ֣י אֲסֻפֹּ֑ות נִתְּנ֖וּ מֵרֹעֶ֥ה אֶחָֽד׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.