Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 12.30

Comparateur biblique pour Exode 12.30

Lemaistre de Sacy

Exode 12.30  Pharaon s’étant donc levé la nuit, aussi bien que tous ses serviteurs et tous les Égyptiens, un grand cri se lit entendre dans toute l’Égypte, parce qu’il n’y avait aucune maison où il n’y eût un mort.

David Martin

Exode 12.30  Et Pharaon se leva de nuit, lui et ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut un grand cri en Égypte, parce qu’il n’y avait point de maison où il n’y [eût] un mort.

Ostervald

Exode 12.30  Et Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 12.30  Par’au se leva la nuit, lui, tous ses serviteurs et toute l’Égypte, et il y eut en Égypte un grand cri, car pas de maison où il n’y eût un mort.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 12.30  Et Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs et tous les Égyptiens, et ce fut une immense lamentation en Egypte, parce qu’il n’y avait point de maison où ne fût un mort.

Bible de Lausanne

Exode 12.30  Et Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses esclaves, et toute l’Égypte, et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison où il n’y eût un mort.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 12.30  Et le Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et toute l’Égypte ; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison où il n’y eût un mort.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 12.30  Et Pharaon se leva dans la nuit, lui et tous ses serviteurs et toute l’Égypte, et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison où il n’y eût un mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 12.30  Pharaon se leva de nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les égyptiens, et ce fut une clameur immense dans l’Égypte : car il n’y avait point de maison qui ne renfermât un mort.

Glaire et Vigouroux

Exode 12.30  Le (Et) Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et toute l’Egypte, et il s’éleva un grand cri dans l’Egypte, et il n’y avait aucune maison où il n’y eût un mort.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 12.30  Le Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et toute l’Egypte, et il s’éleva un grand cri dans l’Egypte, et il n’y avait aucune maison où il n’y eût un mort.

Louis Segond 1910

Exode 12.30  Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 12.30  Pharaon se leva pendant la nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens, et il y eut une grande clameur en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort.

Bible Pirot-Clamer

Exode 12.30  Pharaon se leva pendant la nuit, lui avec tous ses serviteurs et tous les Egyptiens, et il se fit une grande clameur en Egypte : car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort.

Bible de Jérusalem

Exode 12.30  Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les Égyptiens, et ce fut en Égypte une grande clameur car il n’y avait pas de maison où il n’y eût un mort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 12.30  Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y ait un mort.

Bible André Chouraqui

Exode 12.30  Pharaon se lève la nuit, lui et tous ses serviteurs et tout Misraîm. Et c’est grande vocifération en Misraîm : non, pas de maison où il n’y ait un mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 12.30  Le Pharaon se leva de nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les Égyptiens. Un immense cri de douleur montait de toute l’Égypte: il n’y avait pas une seule maison dans laquelle il n’y eût un mort.

Segond 21

Exode 12.30  Le pharaon se leva en pleine nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les Égyptiens. Il y eut de grands cris en Égypte, car il n’y avait pas une seule maison où il n’y ait pas un mort.

King James en Français

Exode 12.30  Et Pharaon se leva dans la nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison où il n’y ait un mort.

La Septante

Exode 12.30  καὶ ἀναστὰς Φαραω νυκτὸς καὶ πάντες οἱ θεράποντες αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι καὶ ἐγενήθη κραυγὴ μεγάλη ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτῳ οὐ γὰρ ἦν οἰκία ἐν ᾗ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ τεθνηκώς.

La Vulgate

Exode 12.30  surrexitque Pharao nocte et omnes servi eius cunctaque Aegyptus et ortus est clamor magnus in Aegypto neque enim erat domus in qua non iaceret mortuus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 12.30  וַיָּ֨קָם פַּרְעֹ֜ה לַ֗יְלָה ה֤וּא וְכָל־עֲבָדָיו֙ וְכָל־מִצְרַ֔יִם וַתְּהִ֛י צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם כִּֽי־אֵ֣ין בַּ֔יִת אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־שָׁ֖ם מֵֽת׃

SBL Greek New Testament

Exode 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.