Exode 12.23 Car le Seigneur passera en frappant de mort les Égyptiens ; et lorsqu’il verra ce sang sur le haut de vos portes et sur les deux poteaux, il passera la porte de votre maison, et il ne permettra pas à l’ ange exterminateur d’entrer dans vos maisons ni de vous frapper.
David Martin
Exode 12.23 Car l’Éternel passera pour frapper l’Égypte, et il verra le sang sur le linteau, et sur les deux poteaux, et l’Éternel passera par-dessus la porte, et ne permettra point que le destructeur entre dans vos maisons pour frapper.
Ostervald
Exode 12.23 Et l’Éternel passera pour frapper l’Égypte, et il verra le sang sur le linteau, et sur les deux poteaux ; et l’Éternel passera par-dessus la porte, et ne permettra point au destructeur d’entrer dans vos maisons pour frapper.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 12.23L’Éternel passera pour frapper l’Égypte, il apercevra le sang sur le linteau et les deux poteaux, l’Éternel passera par dessus la porte, et ne permettra pas au destructeur d’entrer dans vos maisons pour frapper.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 12.23Car l’Éternel parcourra l’Egypte pour la frapper, et à la vue du sang qui teindra la traverse supérieure et les deux jambages de la porte, l’Éternel passera devant la porte et ne permettra pas au destructeur de pénétrer dans vos maisons pour frapper.
Bible de Lausanne
Exode 12.23Et quand l’Éternel passera pour frapper l’Égypte, et verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l’Éternel passera outre par-dessus la porte, et ne permettra pas au destructeur d’entrer dans vos maisons pour frapper.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 12.23 Car l’Éternel passera pour frapper les Égyptiens ; et il verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, et l’Éternel passera par-dessus la porte, et ne permettra pas au destructeur d’entrer dans vos maisons pour frapper.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 12.23 Et l’Éternel traversera l’Égypte pour la frapper, et quand il verra le sang sur le linteau et les deux poteaux de vos portes, il passera vos maisons et ne permettra pas au Destructeur d’y entrer pour frapper.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 12.23 Lorsque le Seigneur s’avancera pour frapper l’Égypte, il regardera le sang appliqué au linteau et aux deux poteaux, et il passera devant la porte, et il ne permettra pas au fléau d’entrer dans vos maisons pour sévir.
Glaire et Vigouroux
Exode 12.23Car le Seigneur passera en frappant les Egyptiens, et lorsqu’il verra ce sang sur le haut de vos portes et sur les deux poteaux, il passera (au-delà de) la porte de votre maison, et il ne permettra pas à l’ange exterminateur (que le destructeur) d’entrer dans vos maisons et de vous frapper.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 12.23Car le Seigneur passera en frappant les Egyptiens, et lorsqu’Il verra ce sang sur le haut de vos portes et sur les deux poteaux, Il passera la porte de votre maison, et Il ne permettra pas à l’ange exterminateur d’entrer dans vos maisons et de vous frapper.
Louis Segond 1910
Exode 12.23 Quand l’Éternel passera pour frapper l’Égypte, et verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l’Éternel passera par-dessus la porte, et il ne permettra pas au destructeur d’entrer dans vos maisons pour frapper.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 12.23 Yahweh passera pour frapper l’Égypte et, en voyant le sang sur le linteau et sur les deux montants, Yahweh passera vos portes, et il ne permettra pas au Destructeur d’entrer dans vos maisons pour frapper.
Bible Pirot-Clamer
Exode 12.23Yahweh passera pour frapper l’Egypte, mais en voyant le sang sur le linteau et les deux montants, Yahweh passera outre devant vos portes et ne permettra pas au destructeur d’entrer dans vos maisons pour frapper.
Bible de Jérusalem
Exode 12.23Lorsque Yahvé traversera l’Égypte pour la frapper, il verra le sang sur le linteau et sur les deux montants, il passera au-delà de cette porte et ne laissera pas l’Exterminateur pénétrer dans vos maisons pour frapper.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 12.23 Quand l’Éternel passera pour frapper l’Égypte, et verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l’Éternel passera par-dessus la porte, et il ne permettra pas au destructeur d’entrer dans vos maisons pour frapper.
Bible André Chouraqui
Exode 12.23IHVH-Adonaï passera pour frapper Misraîm, quand il verra le sang sur le linteau et sur les deux montants IHVH-Adonaï sautera l’ouverture : il ne donnera pas au destructeur de venir dans vos maisons pour frapper.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 12.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 12.23car Yahvé passera à travers l’Égypte avec son fléau. Quand il verra le sang sur le haut et sur les deux montants de vos portes, il passera plus loin et ne permettra pas à l’exterminateur d’entrer dans vos maisons et de vous tuer.
Segond 21
Exode 12.23 Quand l’Éternel passera pour frapper l’Égypte et qu’il verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, il passera par-dessus la porte et ne permettra pas au destructeur d’entrer dans vos maisons pour frapper.
King James en Français
Exode 12.23 Car le SEIGNEUR passera pour frapper l’Égypte, et quand il verra le sang sur le linteau, et sur les deux poteaux, le SEIGNEUR passera par-dessus la porte, et ne permettra pas au destructeur d’entrer dans vos maisons pour vous frapper.
Exode 12.23transibit enim Dominus percutiens Aegyptios cumque viderit sanguinem in superliminari et in utroque poste transcendet ostium et non sinet percussorem ingredi domos vestras et laedere