Exode 12.17 Vous garderez donc cette fête des pains sans levain ; car en ce même jour je ferai sortir toute votre armée de l’Égypte, et vous observerez ce jour de race en race par un culte perpétuel.
David Martin
Exode 12.17 Vous prendrez donc garde aux pains sans levain ; parce qu’en ce même jour j’aurai retiré vos bandes du pays d’Égypte ; vous observerez donc ce jour-là en vos âges, par ordonnance perpétuelle.
Ostervald
Exode 12.17 Vous observerez donc la fête des pains sans levain ; car en ce même jour j’aurai retiré vos armées du pays d’Égypte. Vous observerez ce jour-là d’âge en âge comme une ordonnance perpétuelle.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 12.17Observez les pains sans levain, car précisément en ce jour j’ai fait sortir vos cohortes du pays d’Égypte ; vous observerez ce jour, à l’avenir, (comme) statut perpétuel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 12.17Ainsi vous garderez l’usage des azymes ; car c’est à pareil jour que j’aurai fait sortir vos divisions du pays d’Egypte, et vous observerez ce jour dans vos âges futurs comme institution perpétuelle.
Bible de Lausanne
Exode 12.17Vous garderez [le jour] des pains sans levain, car en ce jour même, je ferai sortir vos armées de la terre d’Égypte ; vous garderez ce jour-là comme un statut perpétuel en vos âges.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 12.17 Et vous garderez la fête des pains sans levain, car en ce même jour j’ai fait sortir vos armées du pays d’Égypte ; et vous garderez ce jour-là en vos générations, comme un statut perpétuel.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 12.17 Et vous observerez l’ordonnance des pains sans levain ; car c’est en ce même jour-là que j’ai fait sortir vos armées du pays d’Égypte, et vous observerez ce jour-là de génération en génération comme une institution perpétuelle.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 12.17 Conservez la fête des Azymes, car c’est en ce même jour que j’aurai fait sortir vos légions du pays d’Égypte ; conservez ce jour-là dans vos générations, comme une institution perpétuelle.
Glaire et Vigouroux
Exode 12.17Vous garderez donc cette fête des pains sans levain (Azymes), car en ce même jour je ferai sortir toute votre armée de l’Egypte, et vous observerez ce jour de race en race (en vos générations) par un culte perpétuel.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 12.17Vous garderez donc cette fête des pains sans levain, car en ce même jour Je ferai sortir toute votre armée de l’Egypte, et vous observerez ce jour de race en race par un culte perpétuel.
Louis Segond 1910
Exode 12.17 Vous observerez la fête des pains sans levain, car c’est en ce jour même que j’aurai fait sortir vos armées du pays d’Égypte ; vous observerez ce jour comme une loi perpétuelle pour vos descendants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 12.17 Vous observerez les azymes, car c’est en ce jour même que j’ai fait sortir vos armées du pays d’Égypte. Vous observerez ce jour de génération en génération comme une institution perpétuelle.
Bible Pirot-Clamer
Exode 12.17Vous observerez les azymes ; car c’est en ce jour-là même que j’ai fait sortir vos armées du pays d’Egypte ; vous observerez ce jour-là dans toutes vos générations comme une institution perpétuelle.
Bible de Jérusalem
Exode 12.17Vous observerez la fête des Azymes, car c’est en ce jour-là que j’ai fait sortir vos armées du pays d’Égypte. Vous observerez ce jour-là dans vos générations, c’est un décret perpétuel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 12.17 Vous observerez la fête des pains sans levain, car c’est en ce jour même que j’aurai fait sortir vos armées du pays d’Égypte ; vous observerez ce jour comme une loi perpétuelle pour vos descendants.
Bible André Chouraqui
Exode 12.17Gardez les azymes : oui, dans l’os de ce jour, j’ai fait sortir vos milices de la terre de Misraîm ; gardez ce jour en vos cycles, règle de pérennité :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 12.17“Vous célébrerez la fête des Pains sans levain, car c’est ce jour-là que je vous ai fait sortir du pays d’Égypte. Vous observerez donc ce jour, de génération en génération, ce sera un rite perpétuel.
Segond 21
Exode 12.17 Vous célébrerez la fête des pains sans levain, car c’est précisément ce jour-là que j’aurai fait sortir vos armées d’Égypte ; le respect de ce jour sera une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations.
King James en Français
Exode 12.17 Et vous observerez la fête du pain sans levain; car en ce même jour j’ai fait sortir vos armées du pays d’Égypte ; c’est pourquoi vous observerez ce jour-là en vos générations par une ordonnance pour toujours.
Exode 12.17et observabitis azyma in eadem enim ipsa die educam exercitum vestrum de terra Aegypti et custodietis diem istum in generationes vestras ritu perpetuo