Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 12.39

Comparateur biblique pour Néhémie 12.39

Lemaistre de Sacy

Néhémie 12.39  Et les deux chœurs de ceux qui chantaient les louanges du Seigneur, s’arrêtèrent vis-à-vis l’un de l’autre, devant la maison de Dieu, aussi bien que moi, et la moitié des magistrats qui étaient avec moi.

David Martin

Néhémie 12.39  Et vers la porte d’Ephraïm, et vers la porte vieille, et vers la porte des poissons, [vers] la tour de Hananéel, et [vers] la tour de Méah, jusqu’à la porte du bercail, et ils s’arrêtèrent vers la porte de la prison.

Ostervald

Néhémie 12.39  Et au-dessus de la porte d’Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananéel, et de la tour de Shéa, jusqu’à la porte des brebis. On s’arrêta à la porte de la prison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 12.39  Et sur la porte d’Ephraïme et la vieille porte et sur la porte des Poissons et la tour de ’Hananéel et la porte des Cent et jusqu’à la porte des Brebis, et ils s’arrêtèrent à la porte de la maison d’arrêt.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 12.39  et au-dessus de la Porte d’Éphraïm et de l’Ancienne Porte et de la Porte aux Poissons et de la Tour Hananeël et de la Tour Méa jusqu’à la Porte des Brebis, et ils firent halte près de la Porte des Prisons.

Bible de Lausanne

Néhémie 12.39  et au-dessus de la porte d’Éphraïm, et de la porte Vieille, et de la porte des Poissons, et de la tour de Kananéel, et de la tour de Méa, et jusqu’à la porte des Brebis ; et ils s’arrêtèrent à la porte de la Prison.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 12.39  et au-dessus de la porte d’Éphraïm, et près de la porte du vieux mur, et de la porte des poissons, et de la tour de Hananeël, et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des brebis ; et ils s’arrêtèrent à la porte de la prison.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 12.39  et au-dessus de la porte d’Éphraïm, et de la porte de la vieille [ville], et de la porte des Poissons, et de la tour de Hananéel, et de la tour de Méa, et jusqu’à la porte des Brebis, et l’on s’arrêta vers la porte de la Prison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 12.39  puis au-dessus de la porte d’Ephraïm, de la porte Vieille, de la porte des Poissons, de la tour de Hananel, de la tour des Cent jusqu’à la porte des Brebis ; on s’arrêta à la porte de la Prison.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 12.39  et sur la porte d’Ephraïm, et sur la porte ancienne, et sur la porte des poissons, et sur la tour d’Hananéel, et sur la tour d’Emath, et jusqu’à la porte du troupeau ; et ils s’arrêtèrent à la porte de la prison.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 12.39  Et les deux choeurs de ceux qui chantaient les louanges du Seigneur s’arretèrent devant la maison de Dieu, et moi aussi, et la moitié des magistrats avec moi;

Louis Segond 1910

Néhémie 12.39  puis au-dessus de la porte d’Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des brebis. Et l’on s’arrêta à la porte de la prison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 12.39  puis, d’au dessus de la porte d’Ephraïm, de la Vieille porte, de la porte des Poissons, de la tour de Hananéel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des Brebis ; et l’on s’arrêta à la porte de la Prison.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 12.39  Ensuite sur la porte d’Ephraïm, [sur la Vieille Porte], sur la porte des Poissons et la tour Hananéel et jusqu’à la porte Probatique, et l’on s’arrêta à la porte de la (Surveillance).

Bible de Jérusalem

Néhémie 12.39  puis par-dessus la porte d’Éphraïm, la porte des Poissons, la tour de Hananéel et la tour des Cent, jusqu’à la porte des Brebis ; on fit halte à la porte de la Garde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 12.39  puis au-dessus de la porte d’Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des brebis. Et l’on s’arrêta à la porte de la prison.

Bible André Chouraqui

Néhémie 12.39  au-dessus de la porte d’Èphraîm, sur la porte Archaïque, sur la porte des Poissons, la tour de Hananél, la tour des Cent, jusqu’à la porte des Ovins. Ils se dressent à la porte de Garde.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 12.39  Puis nous avons dépassé la porte d’Éphraïm, la porte des Poissons, la tour de Hananéel et la Tour-des-Cent jusqu’à la porte des Brebis, et nous nous sommes arrêtés à la porte de la Garde.

Segond 21

Néhémie 12.39  et a poursuivi son chemin au-dessus de la porte d’Ephraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa jusqu’à la porte des brebis, avant de s’arrêter à la porte de la prison.

King James en Français

Néhémie 12.39  Et au-dessus de la porte d’Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananéel, et de la tour de Shéa, jusqu’à la porte des brebis. On s’arrêta à la porte de la prison.

La Septante

Néhémie 12.39  καὶ ὑπεράνω τῆς πύλης Εφραιμ καὶ ἐπὶ πύλην τῆς ισανα καὶ ἐπὶ πύλην τὴν ἰχθυηρὰν καὶ πύργῳ Ανανεηλ καὶ ἕως πύλης τῆς προβατικῆς καὶ ἔστησαν ἐν πύλῃ τῆς φυλακῆς.

La Vulgate

Néhémie 12.39  et super portam Ephraim et super portam Antiquam et super portam Piscium et turrem Ananehel et turrem Ema et usque ad portam Gregis et steterunt in porta Custodiae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 12.39  וּמֵעַ֣ל לְשַֽׁעַר־אֶ֠פְרַיִם וְעַל־שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה וְעַל־שַׁ֣עַר הַדָּגִ֗ים וּמִגְדַּ֤ל חֲנַנְאֵל֙ וּמִגְדַּ֣ל הַמֵּאָ֔ה וְעַ֖ד שַׁ֣עַר הַצֹּ֑אן וְעָ֣מְד֔וּ בְּשַׁ֖עַר הַמַּטָּרָֽה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.