Néhémie 12.39 Et les deux chœurs de ceux qui chantaient les louanges du Seigneur, s’arrêtèrent vis-à-vis l’un de l’autre, devant la maison de Dieu, aussi bien que moi, et la moitié des magistrats qui étaient avec moi.
David Martin
Néhémie 12.39 Et vers la porte d’Ephraïm, et vers la porte vieille, et vers la porte des poissons, [vers] la tour de Hananéel, et [vers] la tour de Méah, jusqu’à la porte du bercail, et ils s’arrêtèrent vers la porte de la prison.
Ostervald
Néhémie 12.39 Et au-dessus de la porte d’Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananéel, et de la tour de Shéa, jusqu’à la porte des brebis. On s’arrêta à la porte de la prison.
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 12.39Et sur la porte d’Ephraïme et la vieille porte et sur la porte des Poissons et la tour de ’Hananéel et la porte des Cent et jusqu’à la porte des Brebis, et ils s’arrêtèrent à la porte de la maison d’arrêt.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 12.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 12.39et au-dessus de la Porte d’Éphraïm et de l’Ancienne Porte et de la Porte aux Poissons et de la Tour Hananeël et de la Tour Méa jusqu’à la Porte des Brebis, et ils firent halte près de la Porte des Prisons.
Bible de Lausanne
Néhémie 12.39et au-dessus de la porte d’Éphraïm, et de la porte Vieille, et de la porte des Poissons, et de la tour de Kananéel, et de la tour de Méa, et jusqu’à la porte des Brebis ; et ils s’arrêtèrent à la porte de la Prison.
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 12.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 12.39 et au-dessus de la porte d’Éphraïm, et près de la porte du vieux mur, et de la porte des poissons, et de la tour de Hananeël, et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des brebis ; et ils s’arrêtèrent à la porte de la prison.
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 12.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 12.39 et au-dessus de la porte d’Éphraïm, et de la porte de la vieille [ville], et de la porte des Poissons, et de la tour de Hananéel, et de la tour de Méa, et jusqu’à la porte des Brebis, et l’on s’arrêta vers la porte de la Prison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 12.39 puis au-dessus de la porte d’Ephraïm, de la porte Vieille, de la porte des Poissons, de la tour de Hananel, de la tour des Cent jusqu’à la porte des Brebis ; on s’arrêta à la porte de la Prison.
Glaire et Vigouroux
Néhémie 12.39et sur la porte d’Ephraïm, et sur la porte ancienne, et sur la porte des poissons, et sur la tour d’Hananéel, et sur la tour d’Emath, et jusqu’à la porte du troupeau ; et ils s’arrêtèrent à la porte de la prison.
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 12.39Et les deux choeurs de ceux qui chantaient les louanges du Seigneur s’arretèrent devant la maison de Dieu, et moi aussi, et la moitié des magistrats avec moi;
Louis Segond 1910
Néhémie 12.39 puis au-dessus de la porte d’Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des brebis. Et l’on s’arrêta à la porte de la prison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 12.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 12.39 puis, d’au dessus de la porte d’Ephraïm, de la Vieille porte, de la porte des Poissons, de la tour de Hananéel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des Brebis ; et l’on s’arrêta à la porte de la Prison.
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 12.39Ensuite sur la porte d’Ephraïm, [sur la Vieille Porte], sur la porte des Poissons et la tour Hananéel et jusqu’à la porte Probatique, et l’on s’arrêta à la porte de la (Surveillance).
Bible de Jérusalem
Néhémie 12.39puis par-dessus la porte d’Éphraïm, la porte des Poissons, la tour de Hananéel et la tour des Cent, jusqu’à la porte des Brebis ; on fit halte à la porte de la Garde.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 12.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 12.39 puis au-dessus de la porte d’Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des brebis. Et l’on s’arrêta à la porte de la prison.
Bible André Chouraqui
Néhémie 12.39au-dessus de la porte d’Èphraîm, sur la porte Archaïque, sur la porte des Poissons, la tour de Hananél, la tour des Cent, jusqu’à la porte des Ovins. Ils se dressent à la porte de Garde.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 12.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 12.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 12.39Puis nous avons dépassé la porte d’Éphraïm, la porte des Poissons, la tour de Hananéel et la Tour-des-Cent jusqu’à la porte des Brebis, et nous nous sommes arrêtés à la porte de la Garde.
Segond 21
Néhémie 12.39 et a poursuivi son chemin au-dessus de la porte d’Ephraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa jusqu’à la porte des brebis, avant de s’arrêter à la porte de la prison.
King James en Français
Néhémie 12.39 Et au-dessus de la porte d’Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananéel, et de la tour de Shéa, jusqu’à la porte des brebis. On s’arrêta à la porte de la prison.
Néhémie 12.39et super portam Ephraim et super portam Antiquam et super portam Piscium et turrem Ananehel et turrem Ema et usque ad portam Gregis et steterunt in porta Custodiae