Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 12.16

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 12.16

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 12.16  Plusieurs aussi de la tribu de Benjamin et de la tribu de Juda vinrent trouver David dans la forteresse où il s’était retiré.

David Martin

1 Chroniques 12.16  Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda vers David à la forteresse.

Ostervald

1 Chroniques 12.16  Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda, vers David, à la forteresse.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 12.16  Voilà ceux qui ont passé le Iardène le premier mois, lorsque le fleuve était débordé sur toutes ses rives ; ils mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 12.16  Et des fils de Benjamin et de Juda vinrent aussi joindre David à la forteresse.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 12.16  Ce furent ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, quand il remplit toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les [habitants des] vallées, au levant et au couchant.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 12.16  Et des fils de Benjamin et de Juda allèrent vers David dans le lieu fort.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 12.16  Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David, au lieu fort.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 12.16  Des Benjaminites et des Judéens rejoignirent aussi David dans la forteresse.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 12.16  Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il a coutume de déborder sur ses rives ; ils mirent en fuite tous ceux qui demeuraient dans les vallées, tant à l’orient qu’à l’occident.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 12.16  Plusieurs aussi vinrent de Benjamin et de Juda dans la forteresse où David s’était retiré.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 12.16  Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 12.16  Des fils de Benjamin et de Juda vinrent vers David, dans les lieux forts.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 12.16  Des fils de Benjamin et de Juda vinrent jusqu’au refuge de David.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 12.16  Ce sont eux qui passèrent le Jourdain, au premier mois, tandis qu’il coule partout à pleins bords, et qui mirent en fuite les riverains tant à l’orient qu’à l’occident.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 12.16  Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 12.16  Ceux-là passent le Iardèn à la première lunaison, lui étant plein sur toutes ses rives. Ils font fuir toutes les vallées, à l’orient et à l’occident.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 12.16  Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde de ses rives et met en fuite les habitants des vallées de l’est comme de l’ouest.

Segond 21

1 Chroniques 12.16  Ce furent eux qui traversèrent le Jourdain pendant le premier mois, alors qu’il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’est comme à l’ouest.

King James en Français

1 Chroniques 12.16  Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda, vers David, à la forteresse.

La Septante

1 Chroniques 12.16  οὗτοι οἱ διαβάντες τὸν Ιορδάνην ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ καὶ οὗτος πεπληρωκὼς ἐπὶ πᾶσαν κρηπῖδα αὐτοῦ καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας αὐλῶνας ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν.

La Vulgate

1 Chroniques 12.16  isti sunt qui transierunt Iordanem mense primo quando inundare consuevit super ripas suas et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 12.16  (12.15) אֵ֣לֶּה הֵ֗ם אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֔ון וְה֥וּא מְמַלֵּ֖א עַל־כָּל־גְּדֹותָ֑יו וַיַּבְרִ֨יחוּ֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֲמָקִ֔ים לַמִּזְרָ֖ח וְלַֽמַּעֲרָֽב׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.