Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 12.12

Comparateur biblique pour 2 Rois 12.12

Lemaistre de Sacy

2 Rois 12.12  et pour les tailleurs de pierres, afin qu’on en achetât du bois et des pierres qu’on faisait polir ; et pour toute la dépense de tout ce qui était nécessaire aux réparations et au rétablissement de la maison du Seigneur.

David Martin

2 Rois 12.12  Et aux maçons, et aux tailleurs de pierres, pour acheter du bois et des pierres de taille, afin de réparer ce qui était à réparer dans la maison de l’Éternel, et [pour acheter] tout ce qu’il fallait employer pour la réparation du Temple.

Ostervald

2 Rois 12.12  Les maçons et les tailleurs de pierres, les achats de bois et de pierres de taille pour réparer les dégradations de la maison de l’Éternel, ainsi que tout ce qui se dépensait pour la réparation du temple.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 12.12  Ils remetttaient l’argent compté entre les mains de ceux qui faisaient l’ouvrage, qui avaient cette charge dans la maison de l’Éternel ; ceux-ci le distribuaient aux charpentiers et aux architectes qui refaisaient la maison de l’Éternel ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 12.12  et les maçons et tailleurs de pierre, et les achats de bois et de pierre de taille pour la réparation des brèches du temple de l’Éternel, et toutes les dépenses faites au temple pour la restauration.

Bible de Lausanne

2 Rois 12.12  Et ils remettaient l’argent pesé entre les mains de ceux qui faisaient l’œuvre, qui étaient en charge dans la Maison de l’Éternel, lesquels le livraient aux charpentiers et aux constructeurs qui travaillaient à la Maison de l’Éternel,

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 12.12  et aux maçons, et aux tailleurs de pierres, pour acheter des bois et des pierres de taille, afin de réparer les brèches de la maison de l’Éternel, et pour tout ce qui se dépensait pour la maison afin de la réparer.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 12.12  et pour les maçons et les tailleurs de pierres, et pour acheter du bois et des pierres de taille pour faire les réparations de la maison de l’Éternel et pour tout ce qui se dépensait pour réparer la maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 12.12  ainsi que les maçons et les tailleurs de pierres, et en achetant le bois et les pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de Dieu, enfin pour toute dépensa nécessitée par la restauration du temple.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 12.12  et ils le donnaient, par compte et par mesure, entre les mains de ceux qui dirigeaient les maçons du temple. Et cet argent était employé pour les charpentiers et pour les maçons qui faisaient les réparations de la maison du Seigneur,

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 12.12  et pour les tailleurs de pierres, afin qu’on en achetât du bois et des pierres qu’on faisait polir; et pour toute la dépense de tout ce qui était nécessaire aux réparations et au rétablissement de la maison du Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Rois 12.12  pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l’Éternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 12.12  Ils remettaient l’argent pesé entre les mains de ceux qui faisaient exécuter l’ouvrage, qui étaient préposés sur la maison de Yahweh ; et ceux-ci le donnaient aux charpentiers et aux autres ouvriers qui travaillaient à la maison de Yahweh ;

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 12.12  aux maçons et aux tailleurs de pierre, pour les achats de bois et de pierre de taille, en vue de réparer les brèches de la maison de Yahweh et pour tout ce qu’on dépensait à réparer la maison.

Bible de Jérusalem

2 Rois 12.12  Une fois l’argent éprouvé, on le remettait aux maîtres d’œuvres attachés au Temple de Yahvé et ceux-ci le dépensaient pour les charpentiers et les ouvriers du bâtiment qui travaillaient au Temple de Yahvé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12.12  pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l’Éternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison.

Bible André Chouraqui

2 Rois 12.12  Ils donnent l’argent contrôlé aux mains des maîtres d’œuvre préposés sur la Maison de IHVH-Adonaï. Ils le distribuent aux artisans du bois et aux bâtisseurs qui œuvrent dans la Maison de IHVH-Adonaï,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 12.12  Une fois l’argent compté, on le remettait à ceux qui faisaient le travail et qui étaient chargés d’entretenir la Maison de Yahvé; ils l’utilisaient pour les charpentiers et les ouvriers qui travaillaient dans la Maison de Yahvé,

Segond 21

2 Rois 12.12  Ils confiaient l’argent, une fois contrôlé, aux responsables chargés des travaux dans la maison de l’Éternel. On employait cet argent pour payer les charpentiers et les ouvriers qui travaillaient à la maison de l’Éternel,

King James en Français

2 Rois 12.12  Les maçons et les tailleurs de pierres, les achats de bois et de pierres de taille pour réparer les dégradations de la maison du SEIGNEUR, ainsi que tout ce qui se dépensait pour la réparation du temple.

La Septante

2 Rois 12.12  καὶ ἔδωκαν τὸ ἀργύριον τὸ ἑτοιμασθὲν ἐπὶ χεῖρας ποιούντων τὰ ἔργα τῶν ἐπισκόπων οἴκου κυρίου καὶ ἐξέδοσαν τοῖς τέκτοσιν τῶν ξύλων καὶ τοῖς οἰκοδόμοις τοῖς ποιοῦσιν ἐν οἴκῳ κυρίου.

La Vulgate

2 Rois 12.12  et dabant eam iuxta numerum atque mensuram in manu eorum qui praeerant cementariis domus Domini qui inpendebant eam in fabris lignorum et in cementariis his qui operabantur in domo Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 12.12  (12.11) וְנָתְנוּ֙ אֶת־הַכֶּ֣סֶף הַֽמְתֻכָּ֔ן עַל־יְדֵי֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיֹּוצִיאֻ֜הוּ לְחָרָשֵׁ֤י הָעֵץ֙ וְלַבֹּנִ֔ים הָעֹשִׂ֖ים בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.