Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 12.13

Comparateur biblique pour 1 Rois 12.13

Lemaistre de Sacy

1 Rois 12.13  Et le roi répondit durement au peuple, et abandonnant le conseil que les vieillards lui avaient donné,

David Martin

1 Rois 12.13  Mais le Roi répondit durement au peuple, laissant le conseil que les vieillards lui avaient donné.

Ostervald

1 Rois 12.13  Mais le roi répondit durement au peuple, délaissant le conseil que les vieillards lui avaient donné.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 12.13  Le roi répondit durement au peuple, abandonnant le conseil que les anciens lui avaient donné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 12.13  et le Roi répondit au peuple avec dureté, négligeant le conseil des vieillards, qui lui avait été donné par eux, et selon le conseil des jeunes il leur tint ce langage :

Bible de Lausanne

1 Rois 12.13  Et le roi répondit durement au peuple, et laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné{Héb. conseillé.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 12.13  Et le roi répondit au peuple avec dureté, et laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 12.13  Et le roi répondit durement au peuple et laissa là le conseil que les vieillards lui avaient donné.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 12.13  Le roi répondit durement au peuple, sans tenir compte du conseil que lui avaient donné les vieillards.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 12.13  Et le roi répondit durement au peuple, et abandonnant le conseil que les vieillards lui avaient donné,

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 12.13  Et le roi répondit durement au peuple, et abandonnant le conseil que les vieillards lui avaient donné,

Louis Segond 1910

1 Rois 12.13  Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 12.13  Le roi répondit durement au peuple. Laissant le conseil que les vieillards lui avaient donné,

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 12.13  Le roi répondit durement au peuple. Laissant le conseil que lui avaient donné les anciens,

Bible de Jérusalem

1 Rois 12.13  Le roi fit au peuple une dure réponse, il rejeta le conseil que les anciens avaient donné

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 12.13  Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards,

Bible André Chouraqui

1 Rois 12.13  Le roi répond durement au peuple. Il abandonne le conseil que les anciens lui ont conseillé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 12.13  Le roi parla sèchement au peuple; il ne tint pas compte du conseil des anciens,

Segond 21

1 Rois 12.13  Le roi répondit avec dureté au peuple. Il délaissa le conseil que lui avaient donné les anciens

King James en Français

1 Rois 12.13  Mais le roi répondit durement au peuple, délaissant le conseil que les vieillards lui avaient donné.

La Septante

1 Rois 12.13  καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν λαὸν σκληρά καὶ ἐγκατέλιπεν Ροβοαμ τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων ἃ συνεβουλεύσαντο αὐτῷ.

La Vulgate

1 Rois 12.13  responditque rex populo dura derelicto consilio seniorum quod ei dederant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 12.13  וַיַּ֧עַן הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־הָעָ֖ם קָשָׁ֑ה וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְעָצֻֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.