2 Samuel 12.28 Faites assembler le reste du peuple, et venez au siège de la ville, et la prenez ; de peur que lorsque je l’aurai détruite, on ne m’attribue l’honneur de cette victoire.
David Martin
2 Samuel 12.28 C’est pourquoi maintenant assemble le reste du peuple, et campe-toi contre la ville, et la prends ; de peur que si je la prenais, on ne réclamât mon nom sur elle.
Ostervald
2 Samuel 12.28 Maintenant donc assemble le reste du peuple, et campe contre la ville et prends-la, de peur que je ne prenne la ville et qu’on ne l’appelle de mon nom.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 12.28Et maintenant réunis le reste du peuple, campe contre la ville et prends-la, de peur que je ne prenne moi-même la ville et que mon nom n’y soit proclamé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 12.28maintenant réunis le reste des troupes et viens attaquer la ville et la prendre, afin que ce ne soit pas moi qui la prenne et dont le nom soit nommé à son occasion.
Bible de Lausanne
2 Samuel 12.28Et maintenant rassemble le reste du peuple, et campe contre la ville et prends-la, de peur que, si je prends la ville, mon nom ne soit proclamé{Héb. crié ou appelé.} sur elle.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 12.28 Et maintenant, assemble le reste du peuple, et campe contre la ville et prends-la, de peur que moi je ne prenne la ville, et qu’elle ne soit appelée de mon nom.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 12.28 maintenant rassemble le reste du peuple, campe contre la ville et prends-la, pour que je ne la prenne pas moi-même et que mon nom ne soit pas nommé à cette occasion.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 12.28 Maintenant donc, rassemble le reste de l’armée, campe devant la ville et t’en empare, afin que moi je n’en prenne pas possession et que l’honneur n’en revienne pas à mon nom. »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 12.28Rassemblez donc maintenant le reste du peuple, et venez assiéger la ville, et prenez-la, de peur que, si c’est moi qui la détruis, on ne m’attribue l’honneur de cette victoire.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 12.28Rassemblez donc maintenant le reste du peuple, et venez assiéger la ville, et prenez-la, de peur que, si c’est moi qui la détruis, on ne m’attribue l’honneur de cette victoire.
Louis Segond 1910
2 Samuel 12.28 rassemble maintenant le reste du peuple, campe contre la ville, et prends-la, de peur que je ne la prenne moi-même et que la gloire ne m’en soit attribuée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 12.28 Maintenant, rassemble le reste du peuple, viens camper contre la ville et prends-la, de peur que je ne prenne moi-même la ville, et qu’on ne l’appelle de mon nom. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 12.28Maintenant, réunis le reste de l’armée, viens camper contre la ville et prends-la pour que ce ne soit pas moi qui prenne la ville et qu’on ne l’appelle pas de mon nom.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 12.28Maintenant, rassemble le reste de l’armée, dresse ton camp contre la ville, pour que ce ne soit pas moi qui conquière la ville et lui donne mon nom."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 12.28 rassemble maintenant le reste du peuple, campe près de la ville, et prends-la, de peur que je ne la prenne moi-même et que la gloire ne m’en soit attribuée.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 12.28Maintenant, réunis le reste du peuple, campe contre la ville, investis-la, de peur que, moi, je n’investisse la ville et que mon nom soit crié sur elle. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 12.28Il est temps que tu rassembles le reste du peuple. Viens toi-même camper face à la ville et t’en emparer, ou sinon c’est moi qui vais la prendre et on l’appellera de mon nom.”
Segond 21
2 Samuel 12.28 Rassemble maintenant le reste du peuple, campe près de la ville et prends-la. Si je m’en empare moi-même, la gloire risque de m’en revenir. »
King James en Français
2 Samuel 12.28 Maintenant donc assemble le reste du peuple, et campe contre la ville et prends-la, de peur que je ne prenne la ville et qu’on ne l’appelle de mon nom.
2 Samuel 12.28nunc igitur congrega reliquam partem populi et obside civitatem et cape eam ne cum a me vastata fuerit urbs nomini meo adscribatur victoria