Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 12.16

Comparateur biblique pour Genèse 12.16

Lemaistre de Sacy

Genèse 12.16  Ils en usèrent bien à l’égard d’Abram à cause d’elle ; et il reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.

David Martin

Genèse 12.16  Lequel fit du bien à Abram, à cause d’elle ; de sorte qu’il en eut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses, et des chameaux.

Ostervald

Genèse 12.16  Et il fit du bien à Abram, à cause d’elle ; et il eut des brebis et des bœufs et des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 12.16  On fit du bien à Abrame, à cause d’elle, et il reçut des brebis, du gros bétail, des ânes, des esclaves, des servantes, des ânesses et des chameaux ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 12.16  Et pour l’amour d’elle il traita bien Abram, qui eut des brebis et des bœufs et des ânes et des serviteurs et des servantes et des ânesses et des chameaux.

Bible de Lausanne

Genèse 12.16  Et il fit{Ou il arriva du.} du bien à Abram à cause d’elle, et il eut du menu et du gros bétail, des ânes, des esclaves hommes et femmes, des ânesses et des chameaux.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 12.16  Et il traita bien Abram à cause d’elle ; et il eut du menu bétail et du gros bétail, et des ânes, et des serviteurs et des servantes, et des ânesses, et des chameaux.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 12.16  Et il fit du bien à Abram à cause d’elle. Et il eut des moutons, des bœufs, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses et des chameaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 12.16  Quant à Abram, il fut bien traité pour l’amour d’elle ; il eut du menu et du gros bétail, des ânes, des esclaves mâles et femelles, des ânesses et des chameaux.

Glaire et Vigouroux

Genèse 12.16  Ils en usèrent bien à l’égard d’Abram à cause d’elle ; et il reçut des brebis et des bœufs, et des ânes, et des serviteurs, et des servantes, et des ânesses, et des chameaux.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 12.16  Ils en usèrent bien à l’égard d’Abram à cause d’elle; et il reçut des brebis et des boeufs, et des ânes, et des serviteurs, et des servantes, et des ânesses, et des chameaux.

Louis Segond 1910

Genèse 12.16  Il traita bien Abram à cause d’elle; et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 12.16  Il traita bien Abram à cause d’elle, et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 12.16  Il fit du bien à Abram à cause d’elle : il eut à lui du petit et du gros bétail, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.

Bible de Jérusalem

Genèse 12.16  Celui-ci traita bien Abram à cause d’elle : il eut du petit et du gros bétail, des ânes, des esclaves, des servantes, des ânesses, des chameaux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 12.16  Il traita bien Abram à cause d’elle ; et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.

Bible André Chouraqui

Genèse 12.16  Et d’elle, il est fait du bien à Abrâm, à cause d’elle. Et c’est pour lui ovins et bovins, ânes et serviteurs, domestiques, ânesses et chameaux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 12.16  Celui-ci combla de biens Abram à cause d’elle: il eut du petit et du gros bétail, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.

Segond 21

Genèse 12.16  Il traita bien Abram à cause d’elle et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.

King James en Français

Genèse 12.16  Et il traita bien Abram à cause d’elle; et il eut des brebis et des bœufs et des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.

La Septante

Genèse 12.16  καὶ τῷ Αβραμ εὖ ἐχρήσαντο δι’ αὐτήν καὶ ἐγένοντο αὐτῷ πρόβατα καὶ μόσχοι καὶ ὄνοι παῖδες καὶ παιδίσκαι ἡμίονοι καὶ κάμηλοι.

La Vulgate

Genèse 12.16  Abram vero bene usi sunt propter illam fueruntque ei oves et boves et asini et servi et famulae et asinae et cameli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 12.16  וּלְאַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּעֲבוּרָ֑הּ וַֽיְהִי־לֹ֤ו צֹאן־וּבָקָר֙ וַחֲמֹרִ֔ים וַעֲבָדִים֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וַאֲתֹנֹ֖ת וּגְמַלִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Genèse 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.