Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 12.11

Comparateur biblique pour Genèse 12.11

Lemaistre de Sacy

Genèse 12.11  Lorsqu’il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme : Je sais que vous êtes belle ;

David Martin

Genèse 12.11  Et il arriva comme il était près d’entrer en Égypte, qu’il dit à Saraï, sa femme : Voici, je sais que tu es une fort belle femme ;

Ostervald

Genèse 12.11  Et comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 12.11  Lorsqu’il fut près d’arriver en Égypte, il dit à sa femme Saraï : je sais que tu es une femme de belle apparence ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 12.11  Et comme il était près d’entrer en Egypte, il dit à Saraï, sa femme : Eh bien ! voici, je sais que tu es une femme belle de figure.

Bible de Lausanne

Genèse 12.11  Et il arriva, comme il était près d’entrer en Égypte, qu’il dit à Saraï, sa femme : Voici donc, je sais que tu es une femme belle à voir ; et il arrivera,

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 12.11  Et il arriva, comme il était près d’entrer en Égypte, qu’il dit à Saraï, sa femme : Voici, je sais que tu es une femme belle de visage ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 12.11  Et lorsque il fut près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï sa femme : Écoute ; je sais que, comme tu es une belle femme,

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 12.11  Quand il fut sur le point d’arriver en Égypte, il dit à Saraï son épouse : Certes, je sais que tu es une femme au gracieux visage.

Glaire et Vigouroux

Genèse 12.11  Lorsqu’il était prêt d’entrer en Egypte, il dit à Saraï sa femme : Je sais que tu es belle ;

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 12.11  Lorsqu’il était prêt d’entrer en Egypte, il dit à Saraï sa femme: Je sais que vous êtes belle;

Louis Segond 1910

Genèse 12.11  Comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme : Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 12.11  Comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme : « Voici, je sais que tu es une belle femme ;

Bible Pirot-Clamer

Genèse 12.11  Comme il était sur le point de pénétrer en Egypte, il dit à Saraï, sa femme : Je sais bien certes que tu es une belle femme.

Bible de Jérusalem

Genèse 12.11  Lorsqu’il fut près d’entrer en Égypte, il dit à sa femme Saraï : "Vois-tu, je sais que tu es une femme de belle apparence.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 12.11  Comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme : Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.

Bible André Chouraqui

Genèse 12.11  Et c’est quand il est proche de venir en Misraîm, il dit à Saraï sa femme : « Voici donc, je le savais, oui, tu es une femme belle à voir, toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 12.11  Comme il approchait de l’Égypte, il dit à Saraï, sa femme: “Tu es une belle femme, je le sais!

Segond 21

Genèse 12.11  Comme il était sur le point d’entrer en Égypte, il dit à sa femme Saraï : « Écoute-moi ! Je sais que tu es une belle femme.

King James en Français

Genèse 12.11  Et il arriva, comme il était près d’entrer en Égypte, qu’il dit à Saraï sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle à voir;

La Septante

Genèse 12.11  ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤγγισεν Αβραμ εἰσελθεῖν εἰς Αἴγυπτον εἶπεν Αβραμ Σαρα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ γινώσκω ἐγὼ ὅτι γυνὴ εὐπρόσωπος εἶ.

La Vulgate

Genèse 12.11  cumque prope esset ut ingrederetur Aegyptum dixit Sarai uxori suae novi quod pulchra sis mulier

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 12.11  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יב לָבֹ֣וא מִצְרָ֑יְמָה וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־שָׂרַ֣י אִשְׁתֹּ֔ו הִנֵּה־נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִשָּׁ֥ה יְפַת־מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.