Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 111.4

Comparateur biblique pour Psaumes 111.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 111.4   (Zaïn.) La lumière s’est levée dans les ténèbres sur ceux qui ont la droiture du cœur  : (Cheth.) le Seigneur est plein de miséricorde, de tendresse et de justice.

David Martin

Psaumes 111.4  [Zaïn.] Il a rendu ses merveilles mémorables. [Heth.] L’Éternel est miséricordieux et pitoyable.

Ostervald

Psaumes 111.4  Il a laissé la mémoire de ses prodiges. L’Éternel est miséricordieux et compatissant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 111.4  Il a fait un monument à ses merveilles, Iehovah clément et miséricordieux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 111.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 111.4  Il a assuré une mémoire à ses miracles, l’Éternel est miséricordieux et clément.

Bible de Lausanne

Psaumes 111.4  il a établi un mémorial de ses merveilles.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 111.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 111.4  a établi un mémorial de ses merveilles. L’Éternel est plein de grâce et miséricordieux ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 111.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 111.4  Zaïn.
Il a voulu que l’on se souvint de ses merveilles ;
Heth.
L’Éternel est miséricordieux et plein de compassion.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 111.4  Il a perpétué le souvenir de ses merveilles, le Seigneur est clément et miséricordieux.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 111.4  Une lumière s’est levée dans les ténèbres pour les hommes droits ; il (le Seigneur) est miséricordieux, et compatissant, et juste.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 111.4  Le Seigneur a institué un mémorial de Ses merveilles, Lui qui est miséricordieux et compatissant; *

Louis Segond 1910

Psaumes 111.4  Il a laissé la mémoire de ses prodiges,
L’Éternel miséricordieux et compatissant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 111.4  Il a perpétué le souvenir de ses œuvres merveilleuses. L’Éternel est miséricordieux et compatissant :

Auguste Crampon

Psaumes 111.4  ZAÏN. Il a laissé un souvenir de ses merveilles ;
HETH. Yahweh est miséricordieux et compatissant.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 111.4  Il a accompli des prodiges dignes de mémoire, Yahweh s’est montré bon et miséricordieux ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 111.4  Il laisse un mémorial de ses merveilles. Yahvé est tendresse et pitié.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 111.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 111.4  Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L’Éternel est miséricordieux et compatissant.

Bible André Chouraqui

Psaumes 111.4  Il mémorise ses merveilles, graciant, matriciel, IHVH-Adonaï !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 111.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 111.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 111.4  Il a voulu qu’on rappelle ses miracles, le Seigneur n’est-il pas tendresse et pitié?

Segond 21

Psaumes 111.4  Il a laissé le souvenir de ses merveilles. L’Éternel fait grâce, il est rempli de compassion.

King James en Français

Psaumes 111.4  Il a rendu ses merveilleuses œuvres mémorables; le SEIGNEUR fait grâce et est plein de compassion.

La Septante

Psaumes 111.4  ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος.

La Vulgate

Psaumes 111.4  exortum est in tenebris lumen rectis misericors et miserator et iustus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 111.4  זֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְנִפְלְאֹתָ֑יו חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 111.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.