Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 11.24

Comparateur biblique pour Deutéronome 11.24

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.24  Tout lieu où vous aurez mis le pied sera à vous. Les confins de votre pays seront depuis le désert du midi jusqu’au Liban, et depuis le grand fleuve d’Euphrate jusqu’à la mer occidentale.

David Martin

Deutéronome 11.24  Tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied sera à vous ; vos frontières seront du désert au Liban ; [et] depuis le fleuve, qui est le fleuve d’Euphrate, jusqu’à la mer d’Occident.

Ostervald

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied, sera à vous ; votre frontière sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve de l’Euphrate, jusqu’à la mer occidentale.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 11.24  Tout lieu où se sera posé la plante de votre pied sera à vous ; votre frontière sera du désert au Livanon, depuis le fleuve, le fleuve d’Euphrate jusqu’à la mer ultérieur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 11.24  tout lieu où vous marquerez la plante de vos pieds sera à vous ; votre frontière ira du Désert au Liban, du Fleuve de l’Euphrate à la Mer occidentale ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous ; votre limite s’étendra{Héb. sera.} du désert au Liban, depuis le fleuve, le fleuve de l’Euphrate, jusqu’à la mer couchant{Héb. postérieure.}

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre limite sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve Euphrate, jusqu’à la mer d’occident.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous ; votre frontière s’étendra du désert au Liban, du fleuve, le fleuve d’Euphrate, à la mer occidentale.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 11.24  Toute région où se posera la plante de vos pieds, sera à vous : depuis le Désert jusqu’au Liban, depuis le Fleuve, le fleuve de l’Euphrate, jusqu’à la mer occidentale, s’étendra votre territoire.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 11.24  Tout lieu où vous aurez mis le pied sera à vous. Les confins de votre pays seront depuis le désert, depuis le Liban, depuis le grand fleuve d’Euphrate, jusqu’à la mer occidentale.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 11.24  Tout lieu où vous aurez mis le pied sera à vous. Les confins de votre pays seront depuis le désert, depuis le Liban, depuis le grand fleuve d’Euphrate, jusqu’à la mer occidentale.

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre frontière s’étendra du désert au Liban, et du fleuve de l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de vos pieds sera à vous ; votre frontière s’étendra du désert au Liban, et du fleuve de l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied vous appartiendra ; votre territoire s’étendra du désert au Liban et du fleuve l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de vos pieds sera vôtre ; depuis le désert, depuis le Liban, depuis le Fleuve, le fleuve Euphrate, jusqu’à la mer Occidentale s’étendra votre territoire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre frontière s’étendra du désert au Liban, et du fleuve de l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de vos pieds sera à vous, du désert et du Lebanôn, du fleuve, le fleuve Perat, jusqu’à la Mer ultime, ce sera votre frontière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 11.24  Tout endroit que la plante de vos pieds aura foulé, sera à vous, depuis le désert et le Liban, depuis le grand Fleuve, l’Euphrate, jusqu’à la mer Occidentale: ce seront là vos frontières.

Segond 21

Deutéronome 11.24  Tout endroit que foulera la plante de votre pied vous appartiendra : votre frontière s’étendra du désert au Liban et de l’Euphrate jusqu’à la mer Méditerranée.

King James en Français

Deutéronome 11.24  Tout lieu où la plante de votre pied marchera sera à vous; votre territoire sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve Euphrate, jusqu’à la mer la plus reculée.

La Septante

Deutéronome 11.24  πάντα τὸν τόπον οὗ ἐὰν πατήσῃ τὸ ἴχνος τοῦ ποδὸς ὑμῶν ὑμῖν ἔσται ἀπὸ τῆς ἐρήμου καὶ Ἀντιλιβάνου καὶ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου ποταμοῦ Εὐφράτου καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐπὶ δυσμῶν ἔσται τὰ ὅριά σου.

La Vulgate

Deutéronome 11.24  omnis locus quem calcaverit pes vester vester erit a deserto et Libano a flumine magno Eufraten usque ad mare occidentale erunt termini vestri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.24  כָּל־הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְכֶ֛ם בֹּ֖ו לָכֶ֣ם יִהְיֶ֑ה מִן־הַמִּדְבָּ֨ר וְהַלְּבָנֹ֜ון מִן־הַנָּהָ֣ר נְהַר־פְּרָ֗ת וְעַד֙ הַיָּ֣ם הָֽאַחֲרֹ֔ון יִהְיֶ֖ה גְּבֻלְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.