Romains 11.30 Comme donc autrefois vous étiez incrédules à l’égard de Dieu, et que vous avez maintenant obtenu miséricorde, à l’occasion de l’incrédulité des Juifs ;
David Martin
Romains 11.30 Or comme vous avez été vous-mêmes autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par la rébellion de ceux-ci.
Ostervald
Romains 11.30 Et comme vous avez été autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par leur rébellion ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 11.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 11.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 11.30En effet, de même que vous avez jadis désobéi à Dieu, tandis que maintenant vous avez obtenu miséricorde à cause de leur désobéissance,
Bible de Lausanne
Romains 11.30Car, de même que, vous aussi, vous fûtes autrefois rebelles à Dieu et que maintenant il vous a été fait miséricorde par{Ou à cause de.} la rébellion de ceux-ci ;
Nouveau Testament Oltramare
Romains 11.30De même que vous avez jadis désobéi à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par le fait de leur désobéissance;
John Nelson Darby
Romains 11.30 Car comme vous aussi vous avez été autrefois désobéissants à Dieu et que maintenant vous êtes devenus des objets de miséricorde par la désobéissance de ceux-ci,
Nouveau Testament Stapfer
Romains 11.30De même que vous autrefois vous désobéissiez à Dieu et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par suite de leur désobéissance,
Bible Annotée
Romains 11.30 De même, en effet, que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que maintenant, par la désobéissance de ceux-ci, vous avez obtenu miséricorde,
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 11.30 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 11.30De même donc qu’autrefois vous-mêmes vous n’avez pas cru à Dieu, et que vous avez maintenant obtenu miséricorde à cause de leur incrédulité ;
Bible Louis Claude Fillion
Romains 11.30De même donc qu’autrefois vous-mêmes vous n’avez pas cru à Dieu, et que vous avez maintenant obtenu miséricorde à cause de leur incrédulité;
Louis Segond 1910
Romains 11.30 De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 11.30Et, de même que vous avez été autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par suite de leur rébellion, —
Auguste Crampon
Romains 11.30 Et comme vous-mêmes autrefois vous avez désobéi à Dieu, et que, par le fait de leur désobéissance, vous avez maintenant obtenu miséricorde,
Bible Pirot-Clamer
Romains 11.30De même en effet que vous avez jadis désobéi à Dieu et que vous avez maintenant, par suite de leur désobéissance, obtenu miséricorde,
Bible de Jérusalem
Romains 11.30En effet, de même que jadis vous avez désobéi à Dieu et qu’au temps présent vous avez obtenu miséricorde grâce à leur désobéissance,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 11.30De même, en effet, que jadis vous avez désobéi à Dieu et que maintenant, par suite de leur désobéissance, vous avez obtenu miséricorde,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 11.30 De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu, et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,
Bible André Chouraqui
Romains 11.30Oui, vous aviez désobéi jadis à Elohîms ; maintenant vous êtes ainsi graciés par leur désobéissance.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 11.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 11.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 11.30Voyez: alors que vous étiez loin de l’obéissance à Dieu, c’est leur désobéissance qui vous a obtenu la grâce.
Segond 21
Romains 11.30 De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que vous avez maintenant obtenu grâce à cause de leur désobéissance,
King James en Français
Romains 11.30 Car comme vous autrefois n’avez pas cru Dieu, malgré tout vous avez maintenant obtenu miséricorde par leur incrédulité;
La Septante
Romains 11.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 11.30sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 11.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !