Romains 11.20 Il est vrai : elles ont été rompues à cause de leur incrédulité ; et pour vous, vous demeurez ferme par votre foi ; mais prenez garde de ne pas vous élever, et tenez-vous dans la crainte.
David Martin
Romains 11.20 C’est bien dit, elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et tu es debout par la foi : ne t’élève [donc] point par orgueil, mais crains.
Ostervald
Romains 11.20 Fort bien ; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité ; mais toi, tu subsistes par la foi ; ne t’enorgueillis point, mais crains.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 11.20Sans-doute ; mais c’est pour cause d’incrédulité qu’ils ont été arrachés, et toi, c’est par la foi que tu subsistes ; n’en conçois pas d’orgueil, mais sois dans la crainte ;
Bible de Lausanne
Romains 11.20Bien ! c’est par l’incrédulité qu’elles furent retranchées, tandis que toi, tu es debout par la foi ; ne t’enorgueillis pas, mais crains ;
Nouveau Testament Oltramare
Romains 11.20— D’accord: c’est pour leur incrédulité qu’elles ont été retranchées, et, toi, tu es là, pour ta foi. Ne t’enorgueillis pas, mais crains:
John Nelson Darby
Romains 11.20 Bien ! elles ont été arrachées pour cause d’incrédulité, et toi tu es debout par la foi. Ne t’enorgueillis pas,
Nouveau Testament Stapfer
Romains 11.20— D’accord, ils ont été coupés faute de foi ; toi tu restes-là par ta foi ; garde-toi de te vanter, tremble au contraire ;
Bible Annotée
Romains 11.20 Cela est vrai ; c’est à cause de leur incrédulité qu’elles ont été retranchées ; et toi, c’est à cause de ta foi que tu subsistes. Ne t’enorgueillis pas, mais crains !
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 11.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 11.20Bien, c’est à cause de leur incrédulité qu’elles ont été brisées ; et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’enorgueillis pas, mais crains.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 11.20Bien, c’est à cause de leur incrédulité qu’elles ont été brisées; et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’enorgueillis pas, mais crains.
Louis Segond 1910
Romains 11.20 Cela est vrai ; elles ont été retranchées pour cause d’incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’abandonne pas à l’orgueil, mais crains ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 11.20Fort bien ; elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Garde-toi de t’enorgueillir ; tremble plutôt !
Auguste Crampon
Romains 11.20 Cela est vrai ; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi ; garde-toi de pensées orgueilleuses, mais crains.
Bible Pirot-Clamer
Romains 11.20C’est vrai. A cause de leur incrédulité, ils ont été retranchés, et toi, à cause de ta foi, tu es là. Ne t’enorgueillis donc pas ; crains plutôt.
Bible de Jérusalem
Romains 11.20Fort bien. Elles ont été coupées pour leur incrédulité, et c’est la foi qui te fait tenir. Ne t’enorgueillis pas ; crains plutôt.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 11.20Fort bien ! C’est par leur incrédulité qu’elles ont été abattues, et toi, c’est par la foi que tu tiens. Ne fais pas le fier ; crains plutôt !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 11.20 Cela est vrai ; elles ont été retranchées pour cause d’incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’abandonne pas à l’orgueil, mais crains ;
Bible André Chouraqui
Romains 11.20Bien ! Elles ont été retranchées pour leur non-adhérence, et toi, tu tiens par l’adhérence. Ne t’exalte donc pas ; frémis, plutôt !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 11.20Mais prends garde, laisse là ton orgueil et surveille tes pas.
Segond 21
Romains 11.20 C’est vrai. Elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité et toi, c’est par la foi que tu subsistes. Ne fais pas preuve d’orgueil, mais aie de la crainte,
King James en Français
Romains 11.20 Fort bien; elles ont été retranchées à cause d’incrédulité, et toi, tu es debout par la foi. ne t’enorgueillis pas, mais crains.
La Septante
Romains 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 11.20bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 11.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !