Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 11.20

Comparateur biblique pour Romains 11.20

Lemaistre de Sacy

Romains 11.20  Il est vrai : elles ont été rompues à cause de leur incrédulité ; et pour vous, vous demeurez ferme par votre foi ; mais prenez garde de ne pas vous élever, et tenez-vous dans la crainte.

David Martin

Romains 11.20  C’est bien dit, elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et tu es debout par la foi : ne t’élève [donc] point par orgueil, mais crains.

Ostervald

Romains 11.20  Fort bien ; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité ; mais toi, tu subsistes par la foi ; ne t’enorgueillis point, mais crains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 11.20  Sans-doute ; mais c’est pour cause d’incrédulité qu’ils ont été arrachés, et toi, c’est par la foi que tu subsistes ; n’en conçois pas d’orgueil, mais sois dans la crainte ;

Bible de Lausanne

Romains 11.20  Bien ! c’est par l’incrédulité qu’elles furent retranchées, tandis que toi, tu es debout par la foi ; ne t’enorgueillis pas, mais crains ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 11.20  — D’accord: c’est pour leur incrédulité qu’elles ont été retranchées, et, toi, tu es là, pour ta foi. Ne t’enorgueillis pas, mais crains:

John Nelson Darby

Romains 11.20  Bien ! elles ont été arrachées pour cause d’incrédulité, et toi tu es debout par la foi. Ne t’enorgueillis pas,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 11.20  — D’accord, ils ont été coupés faute de foi ; toi tu restes-là par ta foi ; garde-toi de te vanter, tremble au contraire ;

Bible Annotée

Romains 11.20  Cela est vrai ; c’est à cause de leur incrédulité qu’elles ont été retranchées ; et toi, c’est à cause de ta foi que tu subsistes. Ne t’enorgueillis pas, mais crains !

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 11.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 11.20  Bien, c’est à cause de leur incrédulité qu’elles ont été brisées ; et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’enorgueillis pas, mais crains.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 11.20  Bien, c’est à cause de leur incrédulité qu’elles ont été brisées; et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’enorgueillis pas, mais crains.

Louis Segond 1910

Romains 11.20  Cela est vrai ; elles ont été retranchées pour cause d’incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’abandonne pas à l’orgueil, mais crains ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 11.20  Fort bien ; elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Garde-toi de t’enorgueillir ; tremble plutôt !

Auguste Crampon

Romains 11.20  Cela est vrai ; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi ; garde-toi de pensées orgueilleuses, mais crains.

Bible Pirot-Clamer

Romains 11.20  C’est vrai. A cause de leur incrédulité, ils ont été retranchés, et toi, à cause de ta foi, tu es là. Ne t’enorgueillis donc pas ; crains plutôt.

Bible de Jérusalem

Romains 11.20  Fort bien. Elles ont été coupées pour leur incrédulité, et c’est la foi qui te fait tenir. Ne t’enorgueillis pas ; crains plutôt.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 11.20  Fort bien ! C’est par leur incrédulité qu’elles ont été abattues, et toi, c’est par la foi que tu tiens. Ne fais pas le fier ; crains plutôt !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.20  Cela est vrai ; elles ont été retranchées pour cause d’incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’abandonne pas à l’orgueil, mais crains ;

Bible André Chouraqui

Romains 11.20  Bien ! Elles ont été retranchées pour leur non-adhérence, et toi, tu tiens par l’adhérence. Ne t’exalte donc pas ; frémis, plutôt !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 11.20  Mais prends garde, laisse là ton orgueil et surveille tes pas.

Segond 21

Romains 11.20  C’est vrai. Elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité et toi, c’est par la foi que tu subsistes. Ne fais pas preuve d’orgueil, mais aie de la crainte,

King James en Français

Romains 11.20  Fort bien; elles ont été retranchées à cause d’incrédulité, et toi, tu es debout par la foi. ne t’enorgueillis pas, mais crains.

La Septante

Romains 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 11.20  bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 11.20  καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ⸂ὑψηλὰ φρόνει⸃, ἀλλὰ φοβοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.