Romains 11.11 Je demande donc : Ne se sont-ils heurtés que pour tomber et périr sans ressource ? À Dieu ne plaise ! Mais leur chute est devenue une occasion de salut aux gentils, afin que l’exemple des gentils leur donnât de l’émulation pour les suivre.
David Martin
Romains 11.11 Mais je demande : ont-ils bronché pour tomber ? nullement ! mais par leur chute le salut est accordé aux Gentils, pour les exciter à la jalousie.
Ostervald
Romains 11.11 Je demande donc : Ont-ils bronché, afin de tomber ? Nullement ! mais le salut est venu aux Gentils par leur chute, afin de les exciter à la jalousie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 11.11Je me dis donc : n’ont-ils point trébuché, afin qu’ils tombassent ? Loin de nous cette pensée ! Mais c’est à leur faute qu’est dû le salut des Gentils, afin d’exciter leur jalousie.
Bible de Lausanne
Romains 11.11Je dis donc : Ont-ils trébuché pour tomber ? Qu’ainsi n’advienne ! mais, par leur chute, le salut [parvient] aux nations, pour les provoquer eux-mêmes à jalousie.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 11.11Je dis donc: «Ont-ils bronché, afin de tomber?» — Non, sans doute: mais, par leur faute, le salut a été pour les Gentils, de manière à exciter la jalousie d’Israël.
John Nelson Darby
Romains 11.11 Je dis donc : Ont-ils bronché afin qu’ils tombassent ? Qu’ainsi n’advienne ! Mais par leur chute, le salut parvient aux nations pour les exciter à la jalousie.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 11.11Je demande alors si c’est pour tomber qu’ils ont ainsi bronché ? Non certainement, mais leur faute a eu pour résultat l’annonce du salut aux païens de manière à provoquer leur émulation.
Bible Annotée
Romains 11.11 Je dis donc : Est-ce pour tomber qu’ils ont bronché ? Non, certes ! Mais par suite de leur faute, le salut est parvenu aux gentils, afin d’exciter à jalousie les Israélites.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 11.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 11.11Je dis donc : Ne se sont-ils heurtés que pour tomber ? Loin de là ! Mais par leur faute, le salut est venu aux païens (gentils), de manière à exciter leur émulation.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 11.11Je dis donc: Ne se sont-ils heurtés que pour tomber? Loin de là! Mais par leur faute, le salut est venu aux païens, de manière à exciter leur émulation.
Louis Segond 1910
Romains 11.11 Je dis donc : Est-ce pour tomber qu’ils ont bronché ? Loin de là ! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu’ils fussent excités à la jalousie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 11.11Je demande encore : Est-ce pour tomber que les enfants d’Israël ont ainsi bronché ? Non, certes ! Mais c’est par suite de leur faute, que le salut est parvenu aux Païens, afin d’exciter leur propre émulation.
Auguste Crampon
Romains 11.11 Je demande donc, Ont-ils bronché, afin de tomber pour toujours ? Loin de là ! mais par leur chute, le salut est arrivé aux Gentils, de manière à exciter la jalousie d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Romains 11.11Et maintenant je le demande : leur faux-pas est-il tel que leur chute soit définitive ? Evidemment non ! Au contraire ! Leur défaillance assure le salut des Gentils, ce qui provoquera leur jalousie.
Bible de Jérusalem
Romains 11.11Je demande donc : serait-ce pour une vraie chute qu’ils ont bronché ? Certes non ! mais leur faux pas a procuré le salut aux païens, afin que leur propre jalousie en fût excitée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 11.11Je le dis donc : ont-ils chuté pour tomber ? Jamais de la vie ! Mais par leur faute le salut [est venu] aux nations, en vue d’exciter leur jalousie.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 11.11 Je dis donc : Est-ce pour tomber qu’ils ont bronché ? Loin de là ! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu’ils soient excités à la jalousie.
Bible André Chouraqui
Romains 11.11Je dis donc : Ont-ils trébuché pour tomber ? Au contraire ! Par leur faux pas, c’est le salut des nations, pour les inciter à jalousie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 11.11Je demande alors: Sont-ils tombés pour ne pas se relever? Certainement pas. Grâce à leur chute, les païens ont reçu le salut, et cela va être un défi pour eux.
Segond 21
Romains 11.11 Je demande donc : « Serait-ce pour tomber que les Israélites ont trébuché ? » Certainement pas ! Mais grâce à leur faux pas, les non-Juifs ont eu accès au salut afin de provoquer leur jalousie.
King James en Français
Romains 11.11 Je dis donc: Ont-ils trébuché afin de tomber? A Dieu ne plaise: mais plutôt par leur chute, le salut est venu aux Gentils, afin de les provoquer à la jalousie.
La Septante
Romains 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 11.11dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !