Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 11.20

Comparateur biblique pour Luc 11.20

Lemaistre de Sacy

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, assurément le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

David Martin

Luc 11.20  Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, certes le Règne de Dieu est parvenu à vous.

Ostervald

Luc 11.20  Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, il est donc vrai que le règne de Dieu est venu à vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 11.20  Que si je chasse les démons par le doigt de Dieu ?, donc le royaume de Dieu est venu au milieu de vous.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.

Bible de Lausanne

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse, moi, les démons, c’est donc que le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 11.20  Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

John Nelson Darby

Luc 11.20  Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 11.20  Si, au contraire, c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le Royaume de Dieu est donc venu jusqu’à vous. »

Bible Annotée

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 11.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, assurément le royaume de Dieu est arrivé jusqu’à vous.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que Je chasse les démons, assurément le royaume de Dieu est arrivé jusqu’à vous.

Louis Segond 1910

Luc 11.20  Mais, si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu jusqu’à vous !

Auguste Crampon

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu à vous.

Bible Pirot-Clamer

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, c’est donc que le règne de Dieu est parvenu jusqu’à vous.

Bible de Jérusalem

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que j’expulse les démons, c’est donc que le Royaume de Dieu est arrivé jusqu’à vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 11.20  Si, au contraire, c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, c’est donc que le royaume de Dieu est arrivé jusqu’à vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 11.20  Mais, si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

Bible André Chouraqui

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt d’Elohîms que je jette dehors les démons, alors le royaume d’Elohîms est venu jusqu’à vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que moi, je jette dehors les démons, alors il est venu sur vous, le royaume de Dieu !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 11.20  mais si c’est dans le doigt de dieu que je chasse les esprits mauvais eh bien alors c’est qu’il est venu à vous le règne de dieu

Bible des Peuples

Luc 11.20  Quand je fais sortir les démons, le doigt de Dieu est là: comprenez donc que le Royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

Segond 21

Luc 11.20  Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, alors le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

King James en Français

Luc 11.20  Mais si par le doigt de Dieu je chasse les démons, sans aucun doute le royaume de Dieu est venu à vous.

La Septante

Luc 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 11.20  porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 11.20  εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ ⸀θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.