Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 11.11

Comparateur biblique pour Marc 11.11

Lemaistre de Sacy

Marc 11.11  Jésus étant ainsi entré dans Jérusalem, s’en alla au temple ; et après avoir tout regardé, comme il était déjà tard, il s’en alla à Béthanie avec les douze apôtres.

David Martin

Marc 11.11  Jésus entra ainsi dans Jérusalem, et au Temple, et après avoir regardé de tous côtés, comme il était déjà tard, il sortit pour aller à Béthanie avec les douze.

Ostervald

Marc 11.11  Ainsi Jésus entra à Jérusalem, et dans le temple ; et ayant tout considéré, comme il était déjà tard, il s’en alla à Béthanie avec les douze.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 11.11  Et il entra à Jérusalem, dans le temple ; et ayant regardé toutes choses, le soir déjà se faisant, il s’en alla à Béthanie avec les douze.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 11.11  Et il entra à Jérusalem dans le temple ; et après avoir porté ses regards sur tout ce qui l’entourait, comme le soir était déjà venu, il repartit pour Béthanie avec les douze.

Bible de Lausanne

Marc 11.11  Et Jésus entra dans Jérusalem et dans le lieu sacré ; et quand il eut promené ses regards sur toutes choses, comme on était déjà sur le soir, il s’en alla à Béthanie avec les Douze.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 11.11  Jésus entra à Jérusalem, dans le temple, et, après avoir tout considéré, comme il était déjà tard, il s’en alla à Béthanie avec les Douze.

John Nelson Darby

Marc 11.11  Et il entra dans Jérusalem, et dans le temple ; et après avoir promené ses regards de tous côtés sur tout, comme le soir était déjà venu, il sortit et s’en alla à Béthanie avec les douze.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 11.11  Il entra à Jérusalem et pénétra dans le Temple. Il promena autour de lui son regard sur toutes choses, et comme l’heure s’avançait, il partit avec les douze pour Béthanie.

Bible Annotée

Marc 11.11  Et il entra à Jérusalem, dans le temple ; et ayant porté ses regards autour de lui sur toutes choses, comme le soir était déjà venu, il sortit pour aller à Béthanie avec les douze.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 11.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 11.11  Jésus entra à Jérusalem dans le temple ; et, après avoir regardé toutes choses, comme il était déjà tard, il s’en alla à Béthanie avec les douze.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 11.11  Jésus entra à Jérusalem dans le temple; et, après avoir regardé toutes choses, comme il était déjà tard, Il S’en alla à Béthanie avec les douze.

Louis Segond 1910

Marc 11.11  Jésus entra à Jérusalem, dans le temple. Quand il eut tout considéré, comme il était déjà tard, il s’en alla à Béthanie avec les douze.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 11.11  Jésus entra dans Jérusalem, et il se rendit au temple ; puis, ayant porté ses regards sur tout ce qui l’entourait, comme il était déjà tard, il sortit pour aller à Béthanie avec les Douze.

Auguste Crampon

Marc 11.11  Et il entra à Jérusalem, dans le temple ; et ayant observé toutes choses, comme déjà l’heure était avancée, il s’en alla à Béthanie avec les Douze.

Bible Pirot-Clamer

Marc 11.11  Il vint à Jérusalem, entra dans le Temple et après avoir promené son regard sur tout, comme l’heure était déjà tardive, il sortit vers Béthanie avec les Douze.

Bible de Jérusalem

Marc 11.11  Il entra à Jérusalem dans le Temple et, après avoir tout regardé autour de lui, comme il était déjà tard, il sortit pour aller à Béthanie avec les Douze.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 11.11  Et il entra à Jérusalem dans le Temple, et après avoir promené ses regards sur toutes choses, comme déjà l’heure était tardive, il sortit vers Béthanie avec les Douze.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 11.11  Jésus entra à Jérusalem, dans le temple. Quand il eut tout considéré, comme il était déjà tard, il s’en alla à Béthanie avec les douze.

Bible André Chouraqui

Marc 11.11  Il entre à Ieroushalaîm, au sanctuaire ; il regarde tout à la ronde. L’heure est maintenant tardive. Il sort vers Béit-Hananyah avec les Douze.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 11.11  Il entre à Jérusalem, dans le temple. Il regarde tout à la ronde. Tardive déjà est l’heure. Il sort vers Béthanie, avec les douze.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 11.11  et alors il est entré dans ierouschalaïm dans l’enceinte sacrée du temple et il a regardé tout [ce qu’il y avait là] et comme c’était déjà le temps du soir il est sorti de là pour aller à beit anan-iah avec les douze

Bible des Peuples

Marc 11.11  Jésus entra dans Jérusalem, et jusque dans le Temple où il inspecta tout du regard. Il était déjà tard lorsqu’il repartit avec les Douze en direction de Béthanie.

Segond 21

Marc 11.11  Jésus entra à Jérusalem et se rendit au temple. Après avoir tout regardé autour de lui, comme il était déjà tard, il sortit pour aller à Béthanie avec les douze.

King James en Français

Marc 11.11  Et Jésus entra dans Jérusalem, et dans le temple; et après avoir posé le regard à la ronde sur toutes les choses, et comme il était déjà tard, il s’en alla à Béthanie avec les douze.

La Septante

Marc 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 11.11  et introivit Hierosolyma in templum et circumspectis omnibus cum iam vespera esset hora exivit in Bethania cum duodecim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 11.11  Καὶ εἰσῆλθεν εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα εἰς τὸ ἱερόν· καὶ περιβλεψάμενος πάντα ⸀ὀψὲ ἤδη οὔσης τῆς ὥρας ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.