Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 11.25

Comparateur biblique pour Matthieu 11.25

Lemaistre de Sacy

Matthieu 11.25  Alors Jésus dit ces paroles : Je vous rends gloire, mon Père, Seigneur du ciel et de la terre ! de ce que tandis que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, vous les avez révélées aux simples et aux petits.

David Martin

Matthieu 11.25  En ce temps-là Jésus prenant la parole dit : je te célèbre, ô mon Père ! Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées aux petits enfants.

Ostervald

Matthieu 11.25  En ce temps-là Jésus, prenant la parole, dit : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées aux enfants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 11.25  Dans ce même temps, Jésus dit aussi : Je vous rends grâces, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et les avez révélées aux petits.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 11.25  En ce moment-là Jésus reprenant la parole dit : « Je Te rends grâces, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que Tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que Tu les as révélées aux simples,

Bible de Lausanne

Matthieu 11.25  En ce temps-là, Jésus prenant la parole, dit : Je te célèbre, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses à des sages et à des intelligents, et de ce que tu les as révélées à de petits enfants !

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 11.25  En ce temps-là, Jésus prit la parole, et dit: «Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants;

John Nelson Darby

Matthieu 11.25  En ce temps-là, Jésus répondit et dit : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées aux petits enfants.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 11.25  En ce temps-là, Jésus prononça ces paroles : « Je te bénis, ô Père, ô Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses à des sages et à des savants et de ce que tu les a révélées à de petits enfants.

Bible Annotée

Matthieu 11.25  En ce temps-là, Jésus prenant la parole dit : Je te loue, ô Père ! Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 11.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 11.25  En ce temps-là, Jésus prit la parole et dit : Je Vous rends grâce, Père, Seigneur du Ciel et de la terre, de ce que Vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et de ce que Vous les avez révélées aux petits.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 11.25  En ce temps-là, Jésus prit la parole et dit: Je Vous rends grâce, Père, Seigneur du Ciel et de la terre, de ce que Vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et de ce que Vous les avez révélées aux petits.

Louis Segond 1910

Matthieu 11.25  En ce temps-là, Jésus prit la parole, et dit : Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 11.25  En ce temps-là, Jésus prononça ces paroles : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux petits enfants.

Auguste Crampon

Matthieu 11.25  En ce même temps, Jésus dit encore : « Je vous bénis, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et les avez révélées aux petits.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 11.25  En ce temps-là Jésus prit la parole : “Je vous loue, ô Père, maître du ciel et de la terre, d’avoir caché ces choses aux sages et aux prudents, tandis que vous les avez révélées aux petits enfants.

Bible de Jérusalem

Matthieu 11.25  En ce temps-là Jésus prit la parole et dit : "Je te bénis, Père, Seigneur du ciel et de la terre, d’avoir caché cela aux sages et aux intelligents et de l’avoir révélé aux tout-petits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 11.25  En ce temps-là, prenant la parole, Jésus dit : “Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché cela aux sages et aux intelligents, et l’as révélé aux enfants.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 11.25  En ce temps-là, Jésus prit la parole, et dit : Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants.

Bible André Chouraqui

Matthieu 11.25  En ce temps, Iéshoua’ répond et dit : « Je te célèbre, Père, Adôn du ciel et de la terre, parce que tu as caché cela aux sages et aux sagaces, et que tu le découvres aux tout-petits.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 11.25  En ce temps-là, Jésus prend la parole, il dit : « Je te célèbre, père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu caches ces choses à des sages et des sagaces, et que tu les révèles à des tout petits.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 11.25  dans ce temps-là il a répondu ieschoua et il a dit je t’adresse ma louange mon père seigneur des cieux et de la terre parce que tu as caché ces choses loin des sages et des intelligents et tu les as révélées aux petits

Bible des Peuples

Matthieu 11.25  En cette même occasion Jésus éleva la voix et dit: "Je proclamerai tes grandeurs, Père, Seigneur du ciel et de la terre, car tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents et tu les as révélées à des tout-petits.

Segond 21

Matthieu 11.25  À ce moment-là, Jésus prit la parole et dit : « Je te suis reconnaissant, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents et les as révélées aux enfants.

King James en Français

Matthieu 11.25  En ce temps-là Jésus répondit et dit: Je te remercie, Ô Père, SEIGNEUR du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées aux enfants.

La Septante

Matthieu 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 11.25  in illo tempore respondens Iesus dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 11.25  Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ⸀ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.