Matthieu 11.19 Le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant, et ils disent : Voilà un homme qui aime à faire bonne chère et à boire du vin ; il est ami des publicains et des gens de mauvaise vie : mais la sagesse a été Justifiée par ses enfants.
David Martin
Matthieu 11.19 Le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant ; et ils disent : voilà un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des gens de mauvaise vie ; mais la sagesse a été justifiée par ses enfants.
Ostervald
Matthieu 11.19 Le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant ; et ils disent : Voilà un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des pécheurs. Mais la sagesse a été justifiée par ses enfants.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 11.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 11.19Le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant, et ils disent : C’est un homme de bonne chère et qui aime le vin, ami des pécheurs et des publicains. Mais la sagesse a été justifiée par ses enfants.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 11.19Le fils de l’homme est venu, qui mange et boit, et ils disent : Voici un glouton et un ivrogne, un ami des publicains et des pécheurs. Eh bien ! la sagesse a été justifiée par ses propres œuvres ! »
Bible de Lausanne
Matthieu 11.19Le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant, et ils disent : Voici un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des pécheurs. Et la sagesse a été justifiée par ses enfants.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 11.19Le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant, et ils disent: «C’est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des pécheurs»: et pourtant la Sagesse a été justifiée par ses enfants.»
John Nelson Darby
Matthieu 11.19 Le fils de l’homme est venu mangeant et buvant, et ils disent : Voici un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des pécheurs. Et la sagesse a été justifiée par ses enfants.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 11.19Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant comme tout le monde, et on dit : « Voilà un amateur de bonne chère, un buveur de vin, un ami des publicains et des pécheurs. » « A la sagesse, les oeuvres qu’elle accomplit rendent justice. »
Bible Annotée
Matthieu 11.19 Le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant, et ils disent : Voici un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des pécheurs. Mais la sagesse a été justifiée de la part de ses enfants.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 11.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 11.19Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent : Voici un homme vorace et un buveur de vin, un ami des publicains et des pécheurs. Mais la sagesse a été justifiée par ses enfants.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 11.19Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent: Voici un homme vorace et un buveur de vin, un ami des publicains et des pécheurs. Mais la sagesse a été justifiée par ses enfants.
Louis Segond 1910
Matthieu 11.19 Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent : C’est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la sagesse a été justifiée par ses œuvres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 11.19Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant, et l’on dit : Voilà un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des pécheurs ! Mais la sagesse a été justifiée par ses enfants.
Auguste Crampon
Matthieu 11.19 le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant, et ils disent : C’est un homme de bonne chère et un buveur de vin, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la Sagesse a été justifiée par ses enfants?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 11.19Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent : Voilà un mangeur et un buveur de vin, un ami des publicains et des pécheurs. Mais la sagesse a été justifiée par ses œuvres.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 11.19Vient le Fils de l’homme, mangeant et buvant, et l’on dit : Voilà un glouton et un ivrogne, un ami des publicains et des pécheurs ! Et justice a été rendue à la Sagesse par ses œuvres."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 11.19Le Fils de l’homme est venu, qui mange et boit, et on dit : Voilà un homme glouton et ivrogne, un ami des publicains et des pécheurs ! Et la Sagesse a été justifiée par ses oeuvres”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 11.19 Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent : C’est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la sagesse a été justifiée par ses œuvres.
Bible André Chouraqui
Matthieu 11.19Le fils de l’homme vient. Il mange et boit, et ils disent : ‹ Voici un homme glouton et buveur, ami des gabelous et des criminels. › Mais la sagesse se justifie par ses œuvres. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 11.19Vient le fils de l’homme, il mange et boit. Et ils disent : “Voici un homme glouton et buveur de vin, ami des taxateurs et des pécheurs !” Mais la Sagesse a été justifiée par ses œuvres. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 11.19et il est venu le fils de l’homme et lui il mange et il boit alors ils ont dit voici un homme mangeur et buveur de vin des percepteurs d’impôts il est l’ami et des criminels mais elle a été justifiée la sagesse à partir de ses actions
Bible des Peuples
Matthieu 11.19Et puis vient le Fils de l’Homme qui mange et qui boit, et l’on dit: Il aime le vin et la bonne chère, c’est un ami des collecteurs de l’impôt et des pécheurs! Mais on verra que la Sagesse a bien fait les choses.”
Segond 21
Matthieu 11.19 Le Fils de l’homme est venu, il mange et il boit, et l’on dit : ‹ C’est un glouton et un buveur, un ami des collecteurs d’impôts et des pécheurs. › Mais la sagesse a été reconnue juste par ses enfants. »
King James en Français
Matthieu 11.19 Le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant; et ils disent: Voici un glouton et un soiffard de vin, un ami des publicains et des pécheurs. Mais la sagesse est justifiée par ses enfants.
La Septante
Matthieu 11.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 11.19venit Filius hominis manducans et bibens et dicunt ecce homo vorax et potator vini publicanorum et peccatorum amicus et iustificata est sapientia a filiis suis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 11.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !