Matthieu 11.17 leur disent : Nous avons chanté pour vous réjouir, et vous n’avez point dansé ; nous avons chanté des airs lugubres pour vous, et vous n’avez point témoigné de deuil.
David Martin
Matthieu 11.17 Et leur disent : nous avons joué de la flûte, et vous n’avez point dansé ; nous vous avons chanté des airs lugubres, et vous ne vous êtes point lamentés.
Ostervald
Matthieu 11.17 Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez point dansé ; nous avons chanté des plaintes devant vous, et vous n’avez point pleuré.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 11.17Nous avons chanté pour vous, et vous n’avez point dansé : nous nous sommes lamentés, et vous n’avez point pleuré.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 11.17disent : « Nous vous avons joué de la flûte et vous n’avez pas dansé ; nous avons chanté des complaintes et vous n’avez donné nul signe de tristesse.
Bible de Lausanne
Matthieu 11.17et disent : Nous vous avons joué de la flûte et vous n’avez point dansé, nous vous avons chanté des complaintes et vous ne vous êtes point lamentés.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 11.17«Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas frappé la poitrine.»
John Nelson Darby
Matthieu 11.17 et disant : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ; nous vous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 11.17« Nous vous avons joué de la flûte Et vous n’avez pas dansé ; Nous avons entonné des chants lugubres Et vous ne vous êtes pas frappé la poitrine. »
Bible Annotée
Matthieu 11.17 et leur disent : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez point dansé ; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes point lamentés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 11.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 11.17leur disent : Nous avons chanté pour vous, et vous n’avez pas dansé ; nous avons poussé des lamentations, et vous n’avez pas pleuré.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 11.17leur disent: Nous avons chanté pour vous, et vous n’avez pas dansé; nous avons poussé des lamentations, et vous n’avez pas pleuré.
Louis Segond 1910
Matthieu 11.17 disent : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 11.17Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.
Auguste Crampon
Matthieu 11.17 Nous avons joué de la flûte, et vous n’avez point dansé ; nous avons chanté une lamentation, et vous n’avez point frappé votre poitrine.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 11.17Nous avons joué de la flûte et vous n’avez pas dansé ; nous vous avons chanté des lamentations et vous ne vous êtes pas battu la poitrine.
Bible de Jérusalem
Matthieu 11.17en disant : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ! Nous avons entonné un chant funèbre, et vous ne vous êtes pas frappé la poitrine !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 11.17Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ! Nous nous sommes lamentés, et vous ne vous êtes pas frappé la poitrine !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 11.17 disent : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.
Bible André Chouraqui
Matthieu 11.17‹ Nous avons joué pour vous de la flûte, et vous n’avez pas dansé. Nous avons chanté des thrènes, et vous ne vous êtes pas lamentés. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 11.17Ils disent : “Nous avons joué de la flûte pour vous, et vous n’avez pas dansé ! Nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés !”
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 11.17et ils disent nous avons joué de la flûte pour vous et vous vous n’avez pas dansé nous avons chanté le chant funèbre pour vous et vous vous ne vous êtes pas frappé la poitrine
Bible des Peuples
Matthieu 11.17Nous avons joué de la flûte pour vous et vous n’avez pas dansé; et quand nous avons fait la lamentation, vous n’avez pas pleuré.
Segond 21
Matthieu 11.17 en disant : ‹ Nous vous avons joué de la flûte et vous n’avez pas dansé, nous [vous] avons entonné des chants funèbres et vous ne vous êtes pas lamentés. ›
King James en Français
Matthieu 11.17 Et disant :Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé; nous avons gémi devant vous, et vous ne vous êtes pas lamentés.
La Septante
Matthieu 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 11.17dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxistis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !