Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 11.5

Comparateur biblique pour Nombres 11.5

Lemaistre de Sacy

Nombres 11.5  Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, presque pour rien ; les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail nous reviennent dans l’esprit.

David Martin

Nombres 11.5  Il nous souvient des poissons que nous mangions en Égypte, sans qu’il nous en coûtât rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons, et des aulx.

Ostervald

Nombres 11.5  Il nous souvient des poissons que nous mangions en Égypte, pour rien ; des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 11.5  Nous nous rappelons de poisson que nous mangions en Égypte pour rien, les concombres, les melons, le poireau, les oignons et les aulx.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 11.5  Nous avons le souvenir des poissons que nous mangions en Egypte gratis, des concombres et des pastèques et du poireau et des oignons et des aulx,

Bible de Lausanne

Nombres 11.5  Nous nous souvenons du poisson que nous mangions gratuitement en Égypte, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 11.5  Qui nous fera manger de la chair ? Il nous souvient du poisson que nous mangions en Égypte pour rien, des concombres, et des melons, et des poireaux, et des oignons, et de l’ail ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 11.5  Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte pour rien, des concombres et des melons et des poireaux et des oignons et de l’ail.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 11.5  Il nous souvient du poisson que nous mangions pour rien en Égypte, des concombres et des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail.

Glaire et Vigouroux

Nombres 11.5  Nous nous souvenons des poissons que nous mangions pour rien en Egypte ; les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail nous reviennent à l’esprit.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 11.5  Nous nous souvenons des poissons que nous mangions pour rien en Egypte; les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail nous reviennent à l’esprit.

Louis Segond 1910

Nombres 11.5  Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 11.5  Il nous souvient des poissons que nous mangions pour rien en Egypte, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 11.5  Il nous souvient des poissons que nous mangions pour rien en Egypte, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail.

Bible de Jérusalem

Nombres 11.5  Ah ! quel souvenir ! le poisson que nous mangions pour rien en Égypte, les concombres, les melons, les laitues, les oignons et l’ail !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11.5  Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.

Bible André Chouraqui

Nombres 11.5  Nous nous sommes souvenus du poisson que nous mangions en Misraîm gratuitement, les concombres, les pastèques, les poireaux, les oignons, les aulx !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 11.5  Nous nous rappelons le poisson que nous mangions pour rien en Égypte, les concombres, les pastèques, les poireaux, les oignons et l’ail.

Segond 21

Nombres 11.5  Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des gousses d’ail.

King James en Français

Nombres 11.5  Il nous souvient des poissons que nous mangions en Égypte, pour rien; des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail.

La Septante

Nombres 11.5  ἐμνήσθημεν τοὺς ἰχθύας οὓς ἠσθίομεν ἐν Αἰγύπτῳ δωρεάν καὶ τοὺς σικύας καὶ τοὺς πέπονας καὶ τὰ πράσα καὶ τὰ κρόμμυα καὶ τὰ σκόρδα.

La Vulgate

Nombres 11.5  recordamur piscium quos comedebamus in Aegypto gratis in mentem nobis veniunt cucumeres et pepones porrique et cepae et alia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 11.5  זָכַ֨רְנוּ֙ אֶת־הַדָּגָ֔ה אֲשֶׁר־נֹאכַ֥ל בְּמִצְרַ֖יִם חִנָּ֑ם אֵ֣ת הַקִּשֻּׁאִ֗ים וְאֵת֙ הָֽאֲבַטִּחִ֔ים וְאֶת־הֶחָצִ֥יר וְאֶת־הַבְּצָלִ֖ים וְאֶת־הַשּׁוּמִֽים׃

SBL Greek New Testament

Nombres 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.