Zacharie 11.8 J’ai fait mourir trois pasteurs en un mois, et mon cœur s’est resserré à leur égard, parce que leur âme m’a été infidèle.
David Martin
Zacharie 11.8 Et je supprimai trois pasteurs en un mois, car mon âme s’est ennuyée d’eux, et aussi leur âme s’était dégoûtée de moi.
Ostervald
Zacharie 11.8 Et je retranchai trois bergers en un seul mois ; car mon âme s’était fatiguée d’eux, et leur âme aussi s’était dégoûtée de moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 11.8Et j’ai retranché en un seul mois les trois pasteurs ; mon âme se resserrait devant eux, et leur âme aussi s’est troublée devant moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 11.8Et je détruisis les trois pasteurs en un mois ; et j’étais las d’eux, et ils avaient aussi de l’aversion pour moi.
Bible de Lausanne
Zacharie 11.8Et je fis disparaître les trois bergers en un seul mois ; mon âme devint impatiente d’eux, et leur âme aussi m’avait en aversion.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 11.8 Et je détruisis trois des bergers en un mois, et mon âme fut ennuyée d’eux, et leur âme aussi se dégoûta de moi.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 11.8 Et je retranchai les trois bergers en un seul mois ; et je perdis patience avec eux, et eux aussi s’étaient lassés de moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 11.8 et anéantissais les trois pasteurs en un seul mois, ma patience se lassa à leur égard, et elles aussi en eurent assez de moi.
Glaire et Vigouroux
Zacharie 11.8Je fis mourir (J’ai retranché) trois pasteurs en un mois, et mon cœur se resserra à leur égard, parce que leur âme aussi m’avait été infidèle (a varié pour moi).
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 11.8Je fis mourir trois pasteurs en un mois, et Mon coeur se resserra à leur égard, parce que leur âme aussi M’avait été infidèle.
Louis Segond 1910
Zacharie 11.8 J’exterminai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 11.8 Je retranchai les trois pasteurs en un seul mois. Et je perdis patience avec les brebis, et elles aussi étaient lasses de moi.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 11.8je répudiai les trois pasteurs. Au terme d’un mois je pris les brebis en aversion et elles se fatiguèrent de moi.
Bible de Jérusalem
Zacharie 11.8Je fis disparaître les trois pasteurs en un seul mois. Mais je perdis patience avec eux, et quant à eux, ils furent avares envers moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 11.8 J’exterminai les trois bergers en un mois ; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût.
Bible André Chouraqui
Zacharie 11.8Je biffe les trois pâtres en une seule lune. Mon être se rétrécit contre eux et leur être aussi m a en phobie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 11.8Le premier mois je fais disparaître les trois pasteurs, mais ensuite je perds patience avec les brebis et elles se dégoûtent de moi.
Segond 21
Zacharie 11.8 J’ai fait disparaître les trois bergers en un mois, mais j’ai perdu patience avec elles, et elles-mêmes en ont eu assez de moi.
King James en Français
Zacharie 11.8 Et je retranchai trois bergers en un seul mois; et mon âme était dégoûtée d’eux, et leur âme aussi m’avait en horreur.