Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 11.2

Comparateur biblique pour Zacharie 11.2

Lemaistre de Sacy

Zacharie 11.2  Hurlez, sapins, parce que les cèdres sont tombés ; ceux qui étaient si élevés ont été détruits : faites retentir vos cris, chênes de Rasan, parce que le grand bois qui était si fort, a été coupé.

David Martin

Zacharie 11.2  Sapin, hurle ; car le cèdre est tombé, parce que les choses magnifiques ont été ravagées ; chênes de Basan, hurlez, car la forêt qui était comme une place forte, a été coupée.

Ostervald

Zacharie 11.2  Cyprès, gémissez ! Car le cèdre est tombé, car les plus magnifiques sont ravagés. Gémissez, chênes de Bassan ! Car la forêt inaccessible est abattue.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 11.2  Cyprès, gémissez, car le cèdre est tombé ; ceux qui étaient puissants sont abattus ; chênes de Baschane, gémissez, car la forêt inaccessible est renversée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 11.2  Cyprès, gémis, car le cèdre tombe, ceux qui s’élèvent sont dévastés ; gémissez, chênes de Basan, car la forêt inaccessible tombe !

Bible de Lausanne

Zacharie 11.2  Hurle, cyprès, parce que le cèdre est tombé, et que les magnifiques sont dévastés ! Hurlez, chênes de Basçan, car elle est abattue, la forêt qui était impénétrable !

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 11.2  Hurle, cyprès ! car le cèdre est tombé, les nobles sont dévastés. Hurlez, chênes de Basan ! car la forêt inaccessible est abattue.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 11.2  Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé, les [arbres] magnifiques ont été ravagés ! Lamentez-vous, chênes de Basan, car la forêt impénétrable est abattue.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 11.2  Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé, les fiers géants sont abattus ! Lamentez-vous chèvres de Basan, car elle est à terre, la forêt si riche en fruits !

Glaire et Vigouroux

Zacharie 11.2  Hurle, sapin, car le cèdre est tombé et les arbres magnifiques sont détruits (parce que des grands ont été abattus) ; hurlez, chênes de Basan, car la forêt épaisse (fortifiée) a été coupée.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 11.2  Hurle, sapin, car le cèdre est tombé et les arbres magnifiques sont détruits; hurlez, chênes de Basan, car la forêt épaisse a été coupée.

Louis Segond 1910

Zacharie 11.2  Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, Ceux qui s’élevaient sont détruits ! Gémissez, chênes de Basan, Car la forêt inaccessible est renversée !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 11.2  Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé, les arbres magnifiques ont été ravagés ! Lamentez-vous, chênes de Basan, car la forêt impénétrable est abattue !

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 11.2  Gémissez, cyprès, car voici les cèdres déjà tombés, - les puissants abattus. Hurlez, chênes de Basan, - car la forêt impénétrable s’est effondrée.

Bible de Jérusalem

Zacharie 11.2  Gémis, genévrier, car le cèdre est tombé, car les majestueux sont ravagés. Gémissez, chênes de Bashân, car elle est abattue la forêt inaccessible.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11.2  Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, Ceux qui s’élevaient sont détruits ! Gémissez, chênes de Basan, Car la forêt inaccessible est renversée !

Bible André Chouraqui

Zacharie 11.2  Geins, cyprès ! Oui, le cèdre est tombé, les majestueux ont été razziés. Geignez, chênes du Bashân ! Oui, la forêt fortifiée est abattue.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 11.2  Que le cyprès se lamente car le cèdre est tombé; des arbres magnifiques ont été saccagés. Lamentez-vous chênes de Bashan, car la forêt impénétrable est détruite.

Segond 21

Zacharie 11.2  Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, les puissants sont détruits. Gémissez, chênes du Basan, car la forêt impénétrable est abattue.

King James en Français

Zacharie 11.2  Hurle, sapin; car le cèdre est tombé, parce que les puissants sont dévastés; hurlez, ô vous chênes de Basan: car la forêt de vendange est coupée.

La Septante

Zacharie 11.2  ὀλολυξάτω πίτυς διότι πέπτωκεν κέδρος ὅτι μεγάλως μεγιστᾶνες ἐταλαιπώρησαν ὀλολύξατε δρύες τῆς Βασανίτιδος ὅτι κατεσπάσθη ὁ δρυμὸς ὁ σύμφυτος.

La Vulgate

Zacharie 11.2  ulula abies quia cecidit cedrus quoniam magnifici vastati sunt ululate quercus Basan quoniam succisus est saltus munitus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 11.2  הֵילֵ֤ל בְּרֹושׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֨ילוּ֙ אַלֹּונֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר הַבָּצִֽיר׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.