Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 11.26

Comparateur biblique pour Lévitique 11.26

Lemaistre de Sacy

Lévitique 11.26  Tout animal qui a de la corne au pied, mais dont la corne n’est point fendue, et qui ne rumine point, sera impur ; et celui qui l’aura touché après sa mort, sera souillé.

David Martin

Lévitique 11.26  Toute bête qui a l’ongle divisé, et qui n’a point le pied fourché, et ne rumine point, vous sera souillée ; quiconque les touchera, sera souillé.

Ostervald

Lévitique 11.26  Toute bête qui a l’ongle divisé, et qui n’a point le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera souillée ; quiconque la touchera, sera souillé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 11.26  Pour ce qui est de tout animal dont l’ongle est fendu, mais non entièrement divisé, et qui ne rumine pas, (ces animaux) sont impurs pour vous ; celui qui le touche est impur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 11.26  Vous tiendrez pour immonde tout animal qui a le pied fourché, mais n’a pas une corne fendue de part en part et ne rumine pas ; quiconque le touchera sera en état d’impureté.

Bible de Lausanne

Lévitique 11.26  Quant à toute bête qui a l’ongle divisé, mais qui n’a pas le pied complètement fourché et ne rumine pas, elle vous sera souillée ; quiconque la touchera en sera souillé.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 11.26  Toute bête qui a l’ongle fendu, mais qui n’a pas le pied complètement divisé et ne rumine pas, vous sera impure ; quiconque les touchera sera impur.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 11.26  Toute bête qui a l’ongle divisé et qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, vous sera souillée ; quiconque les touchera sera souillé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 11.26  tout quadrupède qui a l’ongle divisé mais non fourché, ou qui ne rumine point, ceux-là sont impurs pour vous : quiconque y touchera sera souillé.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 11.26  Tout animal qui a de la corne au pied (un ongle), mais dont la corne (l’ongle) n’est point fendu(e), et qui ne rumine point, sera impur ; et celui qui l’aura touché (après sa mort) sera souillé.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 11.26  Tout animal qui a de la corne au pied, mais dont la corne n’est point fendue, et qui ne rumine point, sera impur; et celui qui l’aura touché après sa mort sera souillé.

Louis Segond 1910

Lévitique 11.26  Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 11.26  Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous ; quiconque le touchera se rendra impur.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 11.26  Tout animal qui a la corne fendue mais pas complètement divisée et qui ne rumine pas sera impur pour vous, quiconque le touchera deviendra de ce fait impur.

Bible de Jérusalem

Lévitique 11.26  Quant aux animaux qui ont un sabot, mais non fendu, et qui ne ruminent pas, vous les tiendrez pour impurs, quiconque les touchera sera impur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11.26  Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas : quiconque le touchera sera impur.

Bible André Chouraqui

Lévitique 11.26  Toute bête au sabot partagé, mais de fissure n’étant pas fissurée, et qui ne fait pas remonter la rumination, est contaminée pour vous : qui la touche est contaminé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 11.26  Tout animal qui a le sabot divisé mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur à vos yeux. Si quelqu’un le touche il sera impur.

Segond 21

Lévitique 11.26   « Vous considérerez comme impur tout animal qui a le sabot fendu mais n’a pas le pied fourchu et ne rumine pas. Si quelqu’un le touche, il sera impur.

King James en Français

Lévitique 11.26  Les carcasses de toute bête qui a la corne divisée, et qui n’a pas le pied fourchu, et ne rumine pas, vous seront souillées; quiconque les toucheront, sera souillé.

La Septante

Lévitique 11.26  ἐν πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν ὅ ἐστιν διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζει καὶ μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτα ἔσονται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.

La Vulgate

Lévitique 11.26  omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 11.26  לְֽכָל־הַבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁ֣סַע׀ אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה֙ אֵינֶ֣נָּה מַעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִטְמָֽא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.