Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 11.5

Comparateur biblique pour Proverbes 11.5

Lemaistre de Sacy

Proverbes 11.5  La justice du simple rendra sa voie heureuse ; la malice du méchant lui fera faire de funestes chutes.

David Martin

Proverbes 11.5  La justice de l’homme intègre dresse sa voie ; mais le méchant tombera par sa méchanceté.

Ostervald

Proverbes 11.5  La justice de l’homme intègre aplanit son chemin ; mais le méchant tombera par sa méchanceté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 11.5  La justice de l’homme intègre lui aplanit la voie, mais l’impie tombe dans son impiété.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 11.5  La justice de l’homme de bien aplanit sa voie ; mais par sa méchanceté le méchant tombera.

Bible de Lausanne

Proverbes 11.5  La justice de l’homme intègre dresse sa voie, et le méchant tombe par sa méchanceté.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 11.5  La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 11.5  La justice de l’homme intègre aplanit son sentier, Mais par sa méchanceté tombe le méchant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 11.5  La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie ; l’impie tombe par son impiété.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 11.5  La justice du simple dirigera sa voie, et l’impie périra par son impiété.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 11.5  La justice du simple dirigera sa voie, et l’impie périra par son impiété.

Louis Segond 1910

Proverbes 11.5  La justice de l’homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 11.5  La justice de l’homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 11.5  La justice de l’homme intègre aplanit ses voies, - mais dans la méchanceté s’effondre le méchant.

Bible de Jérusalem

Proverbes 11.5  La justice de l’homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 11.5  La justice de l’homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.

Bible André Chouraqui

Proverbes 11.5  La justice de l’intègre redresse sa route ; le criminel tombe dans son crime.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 11.5  À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.

Segond 21

Proverbes 11.5  La justice de l’homme intègre rend sa voie droite, mais le méchant tombe par sa méchanceté.

King James en Français

Proverbes 11.5  La droiture de l’homme intègre dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.

La Septante

Proverbes 11.5  δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ.

La Vulgate

Proverbes 11.5  iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 11.5  צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכֹּ֑ו וּ֝בְרִשְׁעָתֹ֗ו יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.