Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 11.5

Comparateur biblique pour Psaumes 11.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 11.5  Ils ont dit : Nous acquerrons de la gloire et de l’éclat par notre langue ; nos lèvres dépendent de nous et nous appartiennent : qui est notre seigneur et notre maître ?

David Martin

Psaumes 11.5  L’Éternel sonde le juste et le méchant ; et son âme hait celui qui aime la violence.

Ostervald

Psaumes 11.5  L’Éternel sonde le juste ; mais son âme hait le méchant et celui qui aime la violence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 11.5  Iehovah ! examine le juste, son âme hait l’impie et celui qui aime la violence.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 11.5  L’Éternel sonde le juste ; et l’impie et l’ami de la violence sont odieux à son âme.

Bible de Lausanne

Psaumes 11.5  L’Éternel sonde le juste, et son âme hait le méchant et celui qui aime la violence.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 11.5  L’Éternel sonde le juste et le méchant ; et celui qui aime la violence, son âme le hait.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 11.5  L’Éternel sonde le juste.
Quant au méchant et à celui qui aime la violence, son âme les hait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 11.5  L’Éternel éprouve le juste, mais le méchant et le partisan de la violence, il les hait de toute son âme.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 11.5  Ils ont dit : Nous ferons de grandes choses par (éclater la puissance de) notre langue ; nos lèvres ne dépendent que de nous. Qui est notre maître ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 11.5  Le Seigneur est dans Son saint temple; * le Seigneur a Son trône dans le Ciel. Ses yeux regardent le pauvre; * Ses paupières examinent les enfants des hommes.

Louis Segond 1910

Psaumes 11.5  L’Éternel sonde le juste;
Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 11.5  L’Éternel sonde le juste ; Mais il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.

Auguste Crampon

Psaumes 11.5  Yahweh sonde le juste ;
il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 11.5  Yahweh contemple le juste, - mais le méchant et celui qui aime la violence, il les a en aversion.

Bible de Jérusalem

Psaumes 11.5  Yahvé éprouve le juste et l’impie. Qui aime la violence, son âme le hait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 11.5  L’Éternel sonde le juste ; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.

Bible André Chouraqui

Psaumes 11.5  IHVH-Adonaï examine le juste. Le criminel, l’amant de la violence, son être les hait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 11.5  Le Seigneur pèse le cœur du juste et du mauvais, il déteste ceux qui aiment la violence.

Segond 21

Psaumes 11.5  L’Éternel examine le juste ; il déteste le méchant et celui qui aime la violence.

King James en Français

Psaumes 11.5  Le SEIGNEUR sonde l’homme droit; mais son âme hait le méchant et celui qui aime la violence.

La Septante

Psaumes 11.5  τοὺς εἰπόντας τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν τὰ χείλη ἡμῶν παρ’ ἡμῶν ἐστιν τίς ἡμῶν κύριός ἐστιν.

La Vulgate

Psaumes 11.5  qui dixerunt linguam nostram magnificabimus labia nostra a nobis sunt quis noster dominus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 11.5  יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֹֽׁו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.