Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 11.6

Comparateur biblique pour 2 Rois 11.6

Lemaistre de Sacy

2 Rois 11.6  Ceux qui entreront en semaine se diviseront en trois bandes : la première fera garde à la maison du roi ; la seconde sera à la porte de Sur, et la troisième à la porte qui est derrière la maison de ceux qui portent les boucliers : et vous ferez garde à la maison de Messa.

David Martin

2 Rois 11.6  Et la troisième partie sera à la porte de Sur ; et la troisième partie sera à la porte qui est derrière les archers ; ainsi vous ferez le guet pour garder le Temple, afin que personne n’y entre par force.

Ostervald

2 Rois 11.6  Un tiers sera à la porte de Sur ; et un tiers à la porte qui est derrière les coureurs. Ainsi vous ferez la garde du temple, afin que personne n’y entre.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 11.6  Un tiers à la porte de Sour et un tiers à la porte derrière les coureurs, et vous monterez la garde à la maison de Massa’h.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 11.6  et un tiers occupera la porte Sur (latérale), et un tiers la porte derrière les coureurs, et vous garderez ainsi le palais, en arrêt.

Bible de Lausanne

2 Rois 11.6  le tiers sera à la porte de Sour ; et l’autre tiers sera à la porte qui est derrière les coureurs. Et vous veillerez à la garde de la{Héb. vous garderez le dépôt de la.} Maison, interdisant tout accès.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 11.6  et un tiers sera à la porte de Sur ; et un tiers sera à la porte qui est derrière les coureurs : et vous veillerez à la garde de la maison, pour tenir à distance tout étranger.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 11.6  un tiers à la porte de Sour, un tiers à la porte derrière les coureurs, et vous monterez la garde de la maison pour éloigner [tout le monde].

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 11.6  un tiers à la porte de Sour et un tiers à la porte placée derrière les coureurs ; vous exercerez votre surveillance sur la maison, du côté de l’entrée.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 11.6  Parmi ceux d’entre vous qui entrent en service le jour du sabbat, qu’un tiers monte la garde à la maison du roi, qu’un tiers soit à la porte de Sur, et un tiers à la porte qui est derrière la maison de ceux qui portent les boucliers (l’habitation des scutaires) ; et vous monterez la garde à la maison de Messa.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 11.6  Parmi ceux d’entre vous qui entrent en service le jour du sabbat, qu’un tiers monte la garde à la maison du roi, qu’un tiers soit à la porte de Sur, et un tiers à la porte qui est derrière la maison de ceux qui portent les boucliers; et vous monterez la garde à la maison de Messa.

Louis Segond 1910

2 Rois 11.6  un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs : vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l’entrée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 11.6  — le tiers à la porte de Sur, et le tiers à la porte des coureurs, — vous ferez la garde à la maison de Yahweh pour en interdire l’entrée.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 11.6  un autre tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière la maison des Coureurs : vous veillerez à la garde du temple pour en empêcher l’entrée.

Bible de Jérusalem

2 Rois 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 11.6  un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs : vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l’entrée.

Bible André Chouraqui

2 Rois 11.6  un tiers à la porte de Sour, un tiers à la porte, derrière les coureurs. Gardez à la garde de la maison, en alternance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 11.6  un tiers se tiendra à la Porte de Fondation et un autre tiers à la porte qui se trouve en face des gardes; vous monterez alternativement la garde dans la Maison.

Segond 21

2 Rois 11.6  un tiers à la porte de Sur et un tiers à la porte située derrière les gardes. Vous garderez le temple de manière à en contrôler l’accès.

King James en Français

2 Rois 11.6  Un tiers sera à la porte de Sur; et un tiers à la porte qui est derrière les coureurs. Ainsi vous ferez la garde du temple, afin que personne n’y entre.

La Septante

2 Rois 11.6  καὶ τὸ τρίτον ἐν τῇ πύλῃ τῶν ὁδῶν καὶ τὸ τρίτον τῆς πύλης ὀπίσω τῶν παρατρεχόντων καὶ φυλάξετε τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου.

La Vulgate

2 Rois 11.6  tertia pars vestrum introeat sabbato et observet excubitum domus regis tertia autem pars sit ad portam Sir et tertia pars ad portam quae est post habitaculum scutariorum et custodietis excubitum domus Messa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 11.6  וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּשַׁ֣עַר ס֔וּר וְהַשְּׁלִשִׁ֥ית בַּשַּׁ֖עַר אַחַ֣ר הָרָצִ֑ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת הַבַּ֖יִת מַסָּֽח׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.