2 Samuel 11.15 écrite en ces termes : Mettez Urie à la tête de vos gens où le combat sera le plus rude ; et faites en sorte qu’il soit abandonné, et qu’il y périsse.
David Martin
2 Samuel 11.15 Et il écrivit ces lettres en ces termes : Mettez Urie à l’endroit où sera le plus fort de la bataille, et retirez-vous d’auprès de lui, afin qu’il soit frappé, et qu’il meure.
Ostervald
2 Samuel 11.15 Or il écrivit en ces termes : Placez Urie à l’endroit où sera le plus fort de la bataille, et retirez-vous d’auprès de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 11.15Il écrivit dans la lettre, savoir : « Placez Ouria vis-à-vis du front de l’armée (où) la bataille (est) forte, retirez-vous d’auprès de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure ».
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 11.15Et dans cette lettre il marquait : Exposez Urie au plus fort de la mêlée, puis retirez-vous de ses côtés, pour qu’il soit atteint et meure.
Bible de Lausanne
2 Samuel 11.15Et il écrivit la lettre, en disant : Placez Urie en face du plus fort de la bataille, et retirez-vous d’auprès de lui, et qu’il soit frappé et qu’il meure.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 11.15 Et il écrivit dans la lettre, disant : Placez Urie sur la première ligne au fort de la bataille, et retirez-vous d’auprès de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 11.15 Et dans cette lettre il écrivait : Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de lui pour qu’il soit frappé et qu’il meure.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 11.15 Il avait écrit dans cette lettre : « Placez Urie à l’endroit où la lutte est la plus violente, puis éloignez-vous de lui, pour qu’il soit battu et qu’il succombe. »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 11.15Il lui mandait dans cette lettre : Mets Urie à la tête de tes gens, là où le combat sera le plus rude ; et fais en sorte qu’il soit abandonné, et qu’il y périsse.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 11.15Il lui mandait dans cette lettre : Mettez Urie à la tête de vos gens, là où le combat sera le plus rude; et faites en sorte qu’il soit abandonné, et qu’il y périsse.
Louis Segond 1910
2 Samuel 11.15 Il écrivit dans cette lettre : Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 11.15 Il écrivait dans cette lettre : « Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de derrière lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 11.15Il écrivit dans cette lettre : “Placez Urie en avant au plus fort du combat, et retirez-vous de derrière lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 11.15Il écrivait dans la lettre : "Mettez Urie au plus fort de la mêlée et reculez derrière lui : qu’il soit frappé et qu’il meure."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 11.15 Il écrivit dans cette lettre : Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 11.15Il écrit dans l’acte pour dire : « Assignez Ouryah face au plus fort de la guerre ; puis retournez, derrière lui. Frappé, qu’il meure. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 11.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 11.15Il écrivait ceci dans la lettre: “Placez Urie au plus fort de la bataille, ensuite écartez-vous de lui pour qu’il soit frappé et qu’il meure.”
Segond 21
2 Samuel 11.15 Il écrivit dans cette lettre : « Placez Urie au plus fort du combat, puis reculez derrière lui afin qu’il soit frappé et meure. »
King James en Français
2 Samuel 11.15 Or il écrivit en ces termes: Placez Urie à l’endroit où sera le plus fort de la bataille, et retirez-vous d’auprès de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure.