Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 106.1

Comparateur biblique pour Psaumes 106.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 106.1  Alléluia. Louez le Seigneur, parce qu’il est bon ; parce que sa miséricorde est éternelle.

David Martin

Psaumes 106.1  Louez l’Éternel. Célébrez l’Éternel ; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.

Ostervald

Psaumes 106.1  Louez l’Éternel ! Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 106.1  Rendez grâces à Iehovah, car il est bon, car sa bonté dure toujours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 106.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 106.1  Alléluia ! Louez l’Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle !

Bible de Lausanne

Psaumes 106.1  Célébrez l’Éternel ! Louez l’Éternel ; car il est bon, car sa grâce demeure éternellement.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 106.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 106.1  Célébrez l’Éternel ! Car il est bon ; car sa bonté demeure à toujours.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 106.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 106.1  Louez l’Éternel !
Célébrez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure éternellement !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 106.1  Alléluia ! Rendez hommage à l’Éternel, car sa grâce dure à jamais.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 106.1  Alleluia. Célébrez (Louez) le Seigneur, parce qu’il est bon et parce que sa miséricorde est éternelle.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 106.1  Alleluia: Célébrez le Seigneur, parce qu’Il est bon * et que Sa miséricorde est éternelle.

Louis Segond 1910

Psaumes 106.1  Louez l’Éternel ! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 106.1  Et elle se referma sur la troupe d’Abiram.

Auguste Crampon

Psaumes 106.1  Alleluia !
Célébrez Yahweh, car il est bon,
car sa miséricorde est éternelle.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 106.1  Alleluja ; Yahweh, car il est bon, - car sa miséricorde est éternelle !

Bible de Jérusalem

Psaumes 106.1  Alleluia ! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 106.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 106.1  Louez l’Éternel ! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !

Bible André Chouraqui

Psaumes 106.1  Hallelou-Yah, célébrez IHVH-Adonaï ! Oui, quel bien, oui, en pérennité son chérissement !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 106.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 106.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 106.1  Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!

Segond 21

Psaumes 106.1  Louez l’Éternel ! Célébrez l’Éternel, car il est bon ! Oui, sa bonté dure éternellement.

King James en Français

Psaumes 106.1  Louez le SEIGNEUR. Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours.

La Septante

Psaumes 106.1  αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 106.1  alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 106.1  הַֽלְלוּיָ֨הּ׀ הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־טֹ֑וב כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 106.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.