Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 104.3

Comparateur biblique pour Psaumes 104.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 104.3  Glorifiez-vous dans son saint nom : que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse.

David Martin

Psaumes 104.3  Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux ; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.

Ostervald

Psaumes 104.3  Il construit sa haute demeure avec les eaux ; il fait des nuées son char ; il se promène sur les ailes du vent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 104.3  Qui voûte d’eau ses demeures supérieures ; des nuages il fait son char, il marche sur les ailes du vent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 104.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 104.3  Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s’avance sur les ailes du vent.

Bible de Lausanne

Psaumes 104.3  Il construit dans les eaux la charpente de ses chambres hautes ; il fait des nuées son char, se promenant sur les ailes du vent,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 104.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 104.3  Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux ; il fait des nuées son char ; il se promène sur les ailes du vent.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 104.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 104.3  Il lambrisse entre les eaux ses chambres hautes,
Il fait des nuées ses chariots,
Il s’avance sur les ailes du vent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 104.3  Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 104.3  Glorifiez-vous dans son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 104.3  Vous couvrez d’eaux les parties supérieures; Vous montez sur les nuées, * et Vous marchez sur les ailes des vents;

Louis Segond 1910

Psaumes 104.3  Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure;
Il prend les nuées pour son char,
Il s’avance sur les ailes du vent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 104.3  Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible ; Les nuages lui servent de char ; Il s’avance sur les ailes du vent.

Auguste Crampon

Psaumes 104.3  Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure,
des nuées il fait son char,
il s’avance sur les ailes du vent,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 104.3  Puis il façonne avec les eaux sa haute demeure - des nuées, il se fait un char, - il s’avance sur les ailes du vent ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 104.3  tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes ; faisant des nuées ton char, tu t’avances sur les ailes du vent ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 104.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104.3  Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure ; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.

Bible André Chouraqui

Psaumes 104.3  Il charpente d’eaux ses étages, met son char dans les nuages, et va sur les ailes d’un souffle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 104.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 104.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 104.3  au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent.

Segond 21

Psaumes 104.3  Il construit sa demeure au-dessus de l’eau, il fait des nuages son char, il s’avance sur les ailes du vent.

King James en Français

Psaumes 104.3  Qui dispose les poutres de ses chambres dans les eaux; qui fait des nuages son chariot; qui se promène sur les ailes du vent.

La Septante

Psaumes 104.3  ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον.

La Vulgate

Psaumes 104.3  laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 104.3  הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲֽלִיֹּ֫ותָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּבֹ֑ו הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 104.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.