Psaumes 101.8 J’ai veillé pendant la nuit ; et j’étais comme le passereau qui se tient seul sur un toit.
David Martin
Psaumes 101.8 Je retrancherai chaque matin tous les méchants du pays, afin d’exterminer de la Cité de l’Éternel tous les ouvriers d’iniquité.
Ostervald
Psaumes 101.8 Chaque matin je retrancherai tous les méchants du pays, pour exterminer de la cité de l’Éternel tous les ouvriers d’iniquité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 101.8Chaque matin j’anéantirai tous les méchants de la terre, pour retrancher de la ville de Dieu tous ceux qui commettent l’iniquité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 101.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 101.8Chaque jour je veillerai à arracher les impies du pays, à bannir de la cité de l’Éternel tous ceux qui font le mal.
Bible de Lausanne
Psaumes 101.8Chaque matin j’anéantirai tous les méchants de la terre, afin d’exterminer de la ville de l’Éternel tous ceux qui pratiquent l’iniquité.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 101.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 101.8 Chaque matin, je détruirai tous les méchants du pays, pour retrancher de la ville de l’Éternel tous les ouvriers d’iniquité.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 101.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 101.8 Chaque matin je retrancherai Tous les méchants du pays, Pour extirper de la ville de l’Éternel Tous les ouvriers d’iniquité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 101.8 Chaque matin, j’extirperai tous les impies du pays, afin de faire disparaître de la cité divine tous les artisans d’iniquité.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 101.8J’ai veillé, et je suis devenu comme le passereau qui se tient seul sur le toit.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 101.8Je mettais à mort dès le matin tous les pécheurs de la terre, * afin d’extirper de la ville du Seigneur tous ceux qui commettent l’iniquité.
Louis Segond 1910
Psaumes 101.8 Chaque matin j’anéantirai tous les méchants du pays, Afin d’exterminer de la ville de l’Éternel Tous ceux qui commettent l’iniquité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 101.8Chaque matin, je détruirai tous les méchants du pays, Afin que tous les ouvriers d’iniquité Disparaissent de la cité de l’Éternel.
Auguste Crampon
Psaumes 101.8 Chaque matin j’exterminerai tous les méchants du pays, afin de retrancher de la cité de Yahweh tous ceux qui commettent l’iniquité.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 101.8Matin par matin je détruirai - tous les impies du pays, Afin d’anéantir de la cité de Yahweh - tous les artisans d’iniquité.
Bible de Jérusalem
Psaumes 101.8Au matin, je les fais taire, tous les impies du pays, pour retrancher de la ville de Yahvé tous les malfaisants.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 101.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 101.8 Chaque matin je réduirai au silence tous les méchants du pays, Afin d’exterminer de la ville de l’Éternel Tous ceux qui commettent l’iniquité.
Bible André Chouraqui
Psaumes 101.8Aux matins, j’annihile tous les criminels de la terre, pour trancher de la ville de IHVH-Adonaï tous les ouvriers de la fraude.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 101.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 101.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 101.8Tous les matins je nettoierai, je supprimerai les méchants du pays, pour en finir, dans la cité de Dieu, avec tous ceux qui font le mal.
Segond 21
Psaumes 101.8 Chaque matin, je réduirai au silence tous les méchants du pays, pour supprimer de la ville de l’Éternel tous ceux qui commettent l’injustice.
King James en Français
Psaumes 101.8 Je détruirai de bonne heure tous les méchants du pays, afin que j’extermine tous les ouvriers d’iniquité de la cité du SEIGNEUR.