Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 10.32

Comparateur biblique pour Josué 10.32

Lemaistre de Sacy

Josué 10.32  et le Seigneur livra Lachis entre les mains d’Israël. Josué la prit le second jour, et fit passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva dedans, comme il avait fait à Lebna.

David Martin

Josué 10.32  Et l’Éternel livra Lakis entre les mains d’Israël, qui la prit le deuxième jour, et la frappa au tranchant de l’épée, et toutes les personnes qui étaient dedans, comme il avait fait à Libna.

Ostervald

Josué 10.32  Et l’Éternel livra Lakis entre les mains d’Israël, qui la prit le deuxième jour et la fit passer au fil de l’épée, avec toutes les personnes qui y étaient, tout comme il avait fait à Libna.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 10.32  L’Éternel livra Lachisch dans la main d’Israel, qui la prit le deuxième jour, la passa au fil de l’épée, ainsi que toutes les personnes qui y étaient, comme il avait fait à Libna.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 10.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 10.32  Et l’Éternel livra Lachis entre les mains d’Israël qui la prit dès le second jour et la mit à sac avec le tranchant de l’épée ainsi que toutes les personnes qui y étaient, tout comme il avait traité Libna.

Bible de Lausanne

Josué 10.32  Et l’Éternel livra Lakis en la main d’Israël ; et il la prit le second jour et la frappa du tranchant de l’épée, ainsi que toute âme qui s’y trouva, tout comme il avait fait à Libna.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 10.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 10.32  Et l’Éternel livra Lakis en la main d’Israël, et il la prit le second jour et la frappa par le tranchant de l’épée, ainsi que toute âme qui s’y trouvait, selon tout ce qu’il avait fait à Libna.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 10.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 10.32  Et l’Éternel livra Lakis entre les mains d’Israël, et il la prit le second jour, et fit passer au tranchant de l’épée tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, tout comme il avait traité Libna.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 10.32  Le Seigneur livra Lakhich au pouvoir d’Israël, qui s’en empara le second jour et passa toute la population au fil de l’épée, de la même façon qu’il avait traité Libna.

Glaire et Vigouroux

Josué 10.32  Et le Seigneur livra Lachis entre les mains d’Israël. Josué la prit le deuxième jour, et fit passer au fil de l’épée tout ce qui s’y trouva, comme il avait fait à Lebna.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 10.32  Et le Seigneur livra Lachis entre les mains d’Israël. Josué la prit le deuxième jour, et fit passer au fil de l’épée tout ce qui s’y trouva, comme il avait fait à Lebna.

Louis Segond 1910

Josué 10.32  L’Éternel livra Lakis entre les mains d’Israël, qui la prit le second jour, et la frappa du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient, comme il avait traité Libna.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 10.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 10.32  Et Yahweh livra Lachis entre les mains d’Israël, qui la prit le second jour, et la frappa du tranchant de l’épée, elle et tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, comme il avait fait pour Lebna. —

Bible Pirot-Clamer

Josué 10.32  Yahweh livra Lachis entre les mains d’Israël, qui la prit le deuxième jour et la frappa du tranchant de l’épée (ainsi que tous ceux qui y vivaient), tout comme il avait fait pour Libna.

Bible de Jérusalem

Josué 10.32  Yahvé livra Lakish entre les mains d’Israël qui s’en empara le second jour et la fit passer au fil de l’épée avec tout ce qui s’y trouvait de vivant, tout comme il avait agi pour Libna.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 10.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 10.32  L’Éternel livra Lakis entre les mains d’Israël, qui la prit le second jour, et la frappa du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient, comme il avait traité Libna.

Bible André Chouraqui

Josué 10.32  IHVH-Adonaï donne Lakhish en main d’Israël. Il l’investit le deuxième jour. Il la frappe à bouche d’épée, avec tout être en elle, tout comme il avait fait contre Libna.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 10.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 10.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 10.32  Yahvé livra Lakish entre les mains d’Israël. Il s’en empara le second jour et la frappa de l’épée ainsi que tous ses habitants, comme il l’avait fait pour Libna.

Segond 21

Josué 10.32  L’Éternel livra Lakis entre les mains d’Israël, qui la prit le deuxième jour et la frappa du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient, comme il avait traité Libna.

King James en Français

Josué 10.32  Et le SEIGNEUR livra Lachish entre les mains d’Israël, qui la prit le deuxième jour et la fit passer au fil de l’épée, avec toutes les personnes qui y étaient, tout comme il avait fait à Libnah.

La Septante

Josué 10.32  καὶ παρέδωκεν κύριος τὴν Λαχις εἰς τὰς χεῖρας Ισραηλ καὶ ἔλαβεν αὐτὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτήν ὃν τρόπον ἐποίησαν τὴν Λεβνα.

La Vulgate

Josué 10.32  tradiditque Dominus Lachis in manu Israhel et cepit eam die altero atque percussit in ore gladii omnemque animam quae fuerat in ea sicut fecerat Lebna

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 10.32  וַיִּתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֶת־לָכִ֜ישׁ בְּיַ֣ד יִשְׂרָאֵ֗ל וַֽיִּלְכְּדָהּ֙ בַּיֹּ֣ום הַשֵּׁנִ֔י וַיַּכֶּ֣הָ לְפִי־חֶ֔רֶב וְאֶת־כָּל־הַנֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֑הּ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה לְלִבְנָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Josué 10.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.