Josué 10.25 Josué ajouta : N’ayez point de peur, bannissez toute crainte, ayez de la fermeté, et armez-vous de courage : car c’est ainsi que le Seigneur traitera tous les ennemis que vous avez à combattre.
David Martin
Josué 10.25 Alors Josué leur dit : Ne craignez point, et ne soyez point effrayés, fortifiez-vous, et vous renforcez ; car l’Éternel fera ainsi à tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
Ostervald
Josué 10.25 Puis Josué leur dit : Ne craignez point et ne soyez point effrayés ; fortifiez-vous et prenez courage ; car c’est ainsi que l’Éternel fera à tous vos ennemis, contre lesquels vous combattrez.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 10.25Et Iehoschoua leur dit : Ne craignez point et ne tremblez point, soyez fermes et forts, car ainsi fera l’Éternel à tous les ennemis que vous combattez.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 10.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 10.25Alors Josué leur dit : Soyez sans crainte et sans peur, ayez courage et résolution, car ainsi l’Éternel traitera tous vos ennemis que vous avez à combattre.
Bible de Lausanne
Josué 10.25Et Josué leur dit : Ne craignez point et ne vous laissez pas abattre, fortifiez-vous et soyez fermes ; car ainsi fera l’Éternel à tous vos ennemis, auxquels vous aurez à faire la guerre.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 10.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 10.25 Et Josué leur dit : Ne craignez point, et ne soyez pas effrayés ; fortifiez-vous, et soyez fermes ; car l’Éternel fera ainsi à tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 10.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 10.25 Et Josué leur dit : Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez-vous et ayez bon courage, car c’est ainsi que l’Éternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattrez.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 10.25 Josué reprit : « Soyez désormais sans crainte ni faiblesse, soyez courageux et résolus, car ainsi fera l’Éternel à tous les ennemis que vous aurez à combattre. »
Glaire et Vigouroux
Josué 10.25Josué ajouta : N’ayez point de peur ; bannissez toute crainte, ayez de la fermeté, et armez-vous de courage ; car c’est ainsi que le Seigneur traitera tous les ennemis que vous avez à combattre.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 10.25Josué ajouta: N’ayez point de peur; banissez toute crainte, ayez de la fermeté, et armez-vous de courage; car c’est ainsi que le Seigneur traitera tous les ennemis que vous avez à combattre.
Louis Segond 1910
Josué 10.25 Josué leur dit: Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez-vous et ayez du courage, car c’est ainsi que l’Éternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 10.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 10.25 Et Josué leur dit : « Ne craignez point et ne vous effrayez point, soyez fermes et courageux, car c’est ainsi que Yahweh traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez. »
Bible Pirot-Clamer
Josué 10.25Josué leur dit : “N’ayez crainte ni frayeur : soyez fermes et résolus, car c’est ainsi que Yahweh traitera tous les ennemis que vous aurez à combattre.”
Bible de Jérusalem
Josué 10.25"Soyez sans crainte et sans frayeur, leur dit Josué, mais soyez forts et tenez bon, car c’est ainsi que Yahvé traitera tous les ennemis que vous aurez à combattre."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 10.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 10.25 Josué leur dit : Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez vous et ayez du courage, car c’est ainsi que l’Éternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
Bible André Chouraqui
Josué 10.25Iehoshoua’ leur dit : « Vous ne frémirez pas, vous ne vous effarerez pas. Soyez forts et fermes ! Oui, IHVH-Adonaï fera ainsi à tous vos ennemis contre lesquels vous guerroierez. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 10.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 10.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 10.25Josué leur dit alors: “Ne craignez pas et n’ayez pas peur, soyez forts et courageux, car c’est ainsi que Yahvé traitera tous les ennemis contre lesquels vous devrez combattre.”
Segond 21
Josué 10.25 Josué leur dit : « N’ayez pas peur et ne vous laissez pas effrayer, fortifiez-vous et ayez du courage, car c’est ainsi que l’Éternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez. »
King James en Français
Josué 10.25 Puis Joshua leur dit: Ne craignez point et ne soyez point effrayés; fortifiez-vous et prenez courage; car c’est ainsi que le SEIGNEUR fera à tous vos ennemis, contre lesquels vous combattrez.
Josué 10.25rursum ait ad eos nolite timere nec paveatis confortamini et estote robusti sic enim faciet Dominus cunctis hostibus vestris adversum quos dimicatis