Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.48

Comparateur biblique pour Actes 10.48

Lemaistre de Sacy

Actes 10.48  Et il commanda qu’on les baptisât au nom du Seigneur Jésus-Christ. Après cela ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux.

David Martin

Actes 10.48  Il commanda donc qu’ils fussent baptisés au Nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours.

Ostervald

Actes 10.48  Et il commanda qu’on les baptisât au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.48  Et il ordonna qu’ils fussent baptisés au nom de Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de séjourner quelques jours.

Bible de Lausanne

Actes 10.48  Et il commanda qu’ils fussent baptisés dans le nom du Seigneur. Alors ils lui demandèrent de s’arrêter quelques jours.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.48  Et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur. Après cela, on le pria de rester quelques jours.

John Nelson Darby

Actes 10.48  Et il commanda qu’ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.48  et il ordonna qu’ils fussent baptisés au nom de Jésus-Christ. Ceux-ci le prièrent de rester quelques jours avec eux.

Bible Annotée

Actes 10.48  Et il ordonna qu’ils fussent baptisés au nom de Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.48  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.48  Et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours avec eux.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.48  Et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours avec eux.

Louis Segond 1910

Actes 10.48  Et il ordonna qu’ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.48  Et il ordonna de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Ils le prièrent alors de demeurer quelques jours avec eux.

Auguste Crampon

Actes 10.48  Et il commanda de les baptiser au nom du Seigneur Jésus-Christ. Après quoi ils le prièrent de rester quelques jours.

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.48  Il ordonna donc de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours avec eux.

Bible de Jérusalem

Actes 10.48  Et il ordonna de les baptiser au nom de Jésus Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours avec eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.48  Et il prescrivit de les baptiser au nom de Jésus Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.48  Et il ordonna qu’ils soient baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d’eux.

Bible André Chouraqui

Actes 10.48  Il impose de les immerger au nom de Iéshoua’ le messie. Alors ils le prient de demeurer avec eux quelques jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.48  Et il ordonne de les baptiser au nom du Seigneur Jésus, le Christ. Après quoi on le prie de rester là quelques jours.

Segond 21

Actes 10.48  et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur. Ils lui demandèrent alors de rester quelques jours avec eux.

King James en Français

Actes 10.48  Et il commanda qu’ils soient baptisés au nom du SEIGNEUR. Alors ils le prièrent de rester quelques jours avec eux.

La Septante

Actes 10.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.48  et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.48  προσέταξεν ⸀δὲ αὐτοὺς ⸂ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι⸃. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.