Luc 10.16 Celui qui vous écoute, m’écoute : celui qui vous méprise, me méprise ; et celui qui me méprise, méprise celui qui m’a envoyé.
David Martin
Luc 10.16 Celui qui vous écoute, m’écoute ; et celui qui vous rejette, me rejette ; or celui qui me rejette, rejette celui qui m a envoyé.
Ostervald
Luc 10.16 Qui vous écoute, m’écoute ; et qui vous rejette, me rejette ; et qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 10.16Qui vous écoute, m’écoute ; et qui vous méprise, me méprise. Qui me méprise, méprise celui qui m’a envoyé.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 10.16Celui qui vous écoute, m’écoute, et celui qui vous rejette, me rejette ; mais celui qui me rejette rejette Celui qui m’a envoyé. »
Bible de Lausanne
Luc 10.16Qui vous écoute, m’écoute ; et qui vous rejette, me rejette ; or, qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 10.16Qui vous écoute, m’écoute; qui vous rejette, me rejette; et qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.»
John Nelson Darby
Luc 10.16 Celui qui vous écoute, m’écoute ; et celui qui vous rejette, me rejette ; et celui qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 10.16« Qui vous écoute, m’écoute ; qui vous méprise, me méprise ; or qui me méprise, méprise Celui qui m’a envoyé. »
Bible Annotée
Luc 10.16 Qui vous écoute m’écoute, et qui vous rejette me rejette : et qui me rejette, rejette Celui qui m’a envoyé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 10.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 10.16Celui qui vous écoute, m’écoute ; celui qui vous méprise, me méprise. Et celui qui me méprise, méprise celui qui m’a envoyé.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 10.16Celui qui vous écoute, M’écoute; celui qui vous méprise, Me méprise. Et celui qui Me méprise, méprise Celui qui M’a envoyé.
Louis Segond 1910
Luc 10.16 Celui qui vous écoute m’écoute, et celui qui vous rejette me rejette ; et celui qui me rejette rejette celui qui m’a envoyé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 10.16Qui vous écoute, m’écoute ; qui vous rejette, me rejette ; et qui me rejette, rejette Celui qui m’a envoyé.
Auguste Crampon
Luc 10.16 Celui qui vous écoute, m’écoute, et celui qui vous méprise, me méprise ; or celui qui me méprise, méprise Celui qui m’a envoyé?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 10.16Qui vous écoute, c’est moi qu’il écoute ; qui vous rejette, c’est moi qu’il rejette. Or celui qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.”
Bible de Jérusalem
Luc 10.16"Qui vous écoute m’écoute, qui vous rejette me rejette, et qui me rejette rejette Celui qui m’a envoyé."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 10.16Qui vous écoute, c’est moi qu’il écoute, et qui vous rejette, c’est moi qu’il rejette, mais qui me rejette rejette Celui qui m’a envoyé”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 10.16 Celui qui vous écoute m’écoute, et celui qui vous rejette me rejette ; et celui qui me rejette rejette celui qui m’a envoyé.
Bible André Chouraqui
Luc 10.16Qui vous entend m’entend ; qui vous rejette me rejette ; et qui me rejette rejette qui m’a envoyé. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 10.16Qui vous entend, c’est moi qu’il entend ! Qui vous repousse, c’est moi qu’il repousse ! Et qui me repousse repousse celui qui m’a envoyé ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 10.16celui qui vous écoute c’est moi qu’il écoute et celui qui vous rejette c’est moi qu’il rejette et celui qui me rejette il rejette celui qui m’a envoyé
Bible des Peuples
Luc 10.16“Celui qui vous écoute, c’est moi qu’il écoute; celui qui vous rejette, c’est moi qu’il rejette, et celui qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé!”
Segond 21
Luc 10.16 Celui qui vous écoute m’écoute, celui qui vous rejette me rejette, et celui qui me rejette rejette celui qui m’a envoyé. »
King James en Français
Luc 10.16 Celui qui vous entend, m’entende; et celui qui vous rejette, me rejette; et celui qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.
La Septante
Luc 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 10.16qui vos audit me audit et qui vos spernit me spernit qui autem me spernit spernit eum qui me misit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !