Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 10.14

Comparateur biblique pour Luc 10.14

Lemaistre de Sacy

Luc 10.14  c’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

David Martin

Luc 10.14  C’est pourquoi Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous au [jour du] jugement.

Ostervald

Luc 10.14  C’est pourquoi le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au Jugement que le vôtre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 10.14  C’est pourquoi, au jour du jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et Sidon que pour vous.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 10.14  Aussi le sort de Tyr et de Sidon sera-t-il plus supportable que le vôtre lors du jugement.

Bible de Lausanne

Luc 10.14  C’est pourquoi Tyr et Sidon seront dans un état plus supportable que vous, au jugement.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 10.14  Mais au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

John Nelson Darby

Luc 10.14  mais le sort de Tyr et de Sidon, au jugement, sera plus supportable que le vôtre.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 10.14  Aussi y aura-t-il au jugement moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.

Bible Annotée

Luc 10.14  Aussi le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable que le vôtre au jugement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 10.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 10.14  C’est pourquoi, au jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 10.14  C’est pourquoi, au jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.

Louis Segond 1910

Luc 10.14  C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 10.14  C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Auguste Crampon

Luc 10.14  C’est pourquoi, il y aura, au jugement, moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.

Bible Pirot-Clamer

Luc 10.14  Mais le sort sera moins intolérable, au jour du jugement, pour Tyr et Sidon, que pour vous.

Bible de Jérusalem

Luc 10.14  Aussi bien, pour Tyr et Sidon il y aura moins de rigueur, lors du Jugement, que pour vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 10.14  Aussi bien, pour Tyr et Sidon ce sera plus supportable, lors du Jugement, que pour vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 10.14  C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Bible André Chouraqui

Luc 10.14  Aussi bien, pour Sor et Sidôn, le jugement sera plus tolérable que pour vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 10.14  Aussi bien, pour Tyr et Sidon, le jugement sera plus supportable que pour vous !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 10.14  et c’est bien pourquoi pour tzôr et pour tzidôn ce sera plus léger au [jour du] jugement que pour vous

Bible des Peuples

Luc 10.14  Tyr et Sidon s’en tireront sûrement à meilleur compte que vous au jour du jugement!

Segond 21

Luc 10.14  C’est pourquoi, lors du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.

King James en Français

Luc 10.14  Mais ce sera plus supportable pour Tyr et Sidon au jugement, que pour vous.

La Septante

Luc 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 10.14  verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 10.14  πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.