Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.50

Comparateur biblique pour Marc 10.50

Lemaistre de Sacy

Marc 10.50  Aussitôt il jeta son manteau, et se levant il vint à Jésus.

David Martin

Marc 10.50  Et jetant bas son manteau, il se leva, et s’en vint à Jésus.

Ostervald

Marc 10.50  Et jetant son manteau, il se leva et vint vers Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.50  Rejetant son manteau, il se lève en hâte et vient à Jésus.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.50  Et lui, ayant jeté son manteau, vint en sautant auprès de Jésus.

Bible de Lausanne

Marc 10.50  Et jetant son manteau, il se leva et alla vers Jésus.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.50  Et lui, jetant son manteau, se leva d’un bond, et vint vers Jésus.

John Nelson Darby

Marc 10.50  Et jetant loin son vêtement, il se leva en hâte et s’en vint à Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.50  Il se dressa aussitôt, rejeta son manteau et s’avança vers Jésus.

Bible Annotée

Marc 10.50  Et jetant son vêtement, il se leva d’un bond, et vint vers Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.50  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.50  Ayant jeté son manteau, il vint en sautant vers Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.50  Ayant jeté son manteau, il vint en sautant vers Jésus.

Louis Segond 1910

Marc 10.50  L’aveugle jeta son manteau, et, se levant d’un bond, vint vers Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.50  Et jetant son manteau, il s’élança et vint vers Jésus.

Auguste Crampon

Marc 10.50  Celui-ci jetant son manteau, se leva d’un bond et vint vers Jésus.

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.50  Et lui, rejetant son manteau, d’un bond, vint auprès de Jésus.

Bible de Jérusalem

Marc 10.50  Et lui, rejetant son manteau, bondit et vint à Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.50  Celui-ci, rejetant son manteau, d’un bond vint vers Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.50  L’aveugle jeta son manteau, et, se levant d’un bond, vint vers Jésus.

Bible André Chouraqui

Marc 10.50  Ils appellent l’aveugle et lui disent : « Courage ! Réveille-toi ! Il t’appelle. » Il rejette son vêtement et, d’un bond, vient vers Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.50  Il se débarrasse de son manteau, bondit et vient à Jésus.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.50  et alors lui il a laissé tomber son vêtement et il s’est levé et il est venu vers ieschoua

Bible des Peuples

Marc 10.50  L’aveugle laisse son manteau, et d’un bond il est près de Jésus.

Segond 21

Marc 10.50  L’aveugle jeta son manteau et, se levant d’un bond, vint vers Jésus.

King James en Français

Marc 10.50  Et lui, jetant son vêtement, se leva et vint vers Jésus.

La Septante

Marc 10.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.50  qui proiecto vestimento suo exiliens venit ad eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.50  ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ⸀ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.