Marc 10.50 Aussitôt il jeta son manteau, et se levant il vint à Jésus.
David Martin
Marc 10.50 Et jetant bas son manteau, il se leva, et s’en vint à Jésus.
Ostervald
Marc 10.50 Et jetant son manteau, il se leva et vint vers Jésus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 10.50 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 10.50Rejetant son manteau, il se lève en hâte et vient à Jésus.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 10.50Et lui, ayant jeté son manteau, vint en sautant auprès de Jésus.
Bible de Lausanne
Marc 10.50Et jetant son manteau, il se leva et alla vers Jésus.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 10.50Et lui, jetant son manteau, se leva d’un bond, et vint vers Jésus.
John Nelson Darby
Marc 10.50 Et jetant loin son vêtement, il se leva en hâte et s’en vint à Jésus.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 10.50Il se dressa aussitôt, rejeta son manteau et s’avança vers Jésus.
Bible Annotée
Marc 10.50 Et jetant son vêtement, il se leva d’un bond, et vint vers Jésus.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 10.50 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 10.50Ayant jeté son manteau, il vint en sautant vers Jésus.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 10.50Ayant jeté son manteau, il vint en sautant vers Jésus.
Louis Segond 1910
Marc 10.50 L’aveugle jeta son manteau, et, se levant d’un bond, vint vers Jésus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 10.50Et jetant son manteau, il s’élança et vint vers Jésus.
Auguste Crampon
Marc 10.50 Celui-ci jetant son manteau, se leva d’un bond et vint vers Jésus.
Bible Pirot-Clamer
Marc 10.50Et lui, rejetant son manteau, d’un bond, vint auprès de Jésus.
Bible de Jérusalem
Marc 10.50Et lui, rejetant son manteau, bondit et vint à Jésus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 10.50Celui-ci, rejetant son manteau, d’un bond vint vers Jésus.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 10.50 L’aveugle jeta son manteau, et, se levant d’un bond, vint vers Jésus.
Bible André Chouraqui
Marc 10.50Ils appellent l’aveugle et lui disent : « Courage ! Réveille-toi ! Il t’appelle. » Il rejette son vêtement et, d’un bond, vient vers Iéshoua. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 10.50Il se débarrasse de son manteau, bondit et vient à Jésus.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 10.50et alors lui il a laissé tomber son vêtement et il s’est levé et il est venu vers ieschoua
Bible des Peuples
Marc 10.50L’aveugle laisse son manteau, et d’un bond il est près de Jésus.
Segond 21
Marc 10.50 L’aveugle jeta son manteau et, se levant d’un bond, vint vers Jésus.
King James en Français
Marc 10.50 Et lui, jetant son vêtement, se leva et vint vers Jésus.
La Septante
Marc 10.50 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 10.50qui proiecto vestimento suo exiliens venit ad eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 10.50 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !