Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.34

Comparateur biblique pour Marc 10.34

Lemaistre de Sacy

Marc 10.34  ils lui insulteront, lui cracheront au visage, le fouetteront, le feront mourir ; et il ressuscitera le troisième jour.

David Martin

Marc 10.34  Qui se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, puis ils le feront mourir ; mais il ressuscitera le troisième jour.

Ostervald

Marc 10.34  Ils se moqueront de lui, ils le fouetteront, ils lui cracheront au visage, et le feront mourir ; mais il ressuscitera le troisième jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.34  Et ils le moqueront, et cracheront sur lui, et le flagelleront, et le tueront, et il ressuscitera le troisième jour.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.34  et ils le bafoueront, et ils cracheront sur lui, et ils le fustigeront, et ils le mettront à mort, et au bout de trois jours il ressuscitera. »

Bible de Lausanne

Marc 10.34  et ils se moqueront de lui, et ils le flagelleront, et ils cracheront contre lui et ils le tueront ; et, le troisième jour, il se relèvera.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.34  qui le bafoueront, le flagelleront, cracheront sur lui et le mettront à mort; mais, trois jours après, il ressuscitera.»

John Nelson Darby

Marc 10.34  et ils se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, et le feront mourir ; et il ressuscitera le troisième jour.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.34  qui se joueront de lui, lui cracheront au visage, le flagelleront et le tueront et, après trois jours, il ressuscitera. »

Bible Annotée

Marc 10.34  et ils se moqueront de lui, et ils cracheront sur lui, et ils le flagelleront, et le feront mourir ; et après trois jours, il ressuscitera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.34  et ils l’insulteront, et cracheront sur lui, et le flagelleront, et le feront mourir ; et il ressuscitera le troisième jour.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.34  et ils L’insulteront, et cracheront sur Lui, et Le flagelleront, et Le feront mourir; et Il ressuscitera le troisième jour.

Louis Segond 1910

Marc 10.34  qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir ; et, trois jours après, il ressuscitera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.34  On se moquera de lui, on crachera sur lui, on le battra de verges, et on le fera mourir ; et trois jours après, il ressuscitera.

Auguste Crampon

Marc 10.34  on l’insultera, on crachera sur lui, on le flagellera et on le fera mourir, et, trois jours après, il ressuscitera.?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.34  Ils se joueront de lui, cracheront sur lui, le fouetteront, le tueront et trois jours après il ressuscitera.”

Bible de Jérusalem

Marc 10.34  ils le bafoueront, cracheront sur lui, le flagelleront et le tueront, et après trois jours il ressuscitera."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.34  et ils le bafoueront, et ils cracheront sur lui, et ils le fouetteront, et ils le tueront ; et trois jours après il ressuscitera”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.34  qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir ; et, trois jours après, il ressuscitera.

Bible André Chouraqui

Marc 10.34  Ils le bafoueront, cracheront sur lui, le fouetteront et le tueront. Puis, après trois jours, il se relèvera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.34  ils le bafoueront, cracheront sur lui, le fouetteront et le tueront. Et, après trois jours, il se lèvera. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.34  et ils vont se moquer de lui et ils vont cracher sur [sa face] et ils vont le frapper et ils le feront mettre à mort et au bout de trois jours se relever il se relèvera

Bible des Peuples

Marc 10.34  ils vont l’humilier, cracher sur lui, le fouetter et le tuer, mais il ressuscitera le troisième jour.”

Segond 21

Marc 10.34  Ils se moqueront de lui, cracheront sur lui, le fouetteront et le feront mourir, et trois jours après il ressuscitera. »

King James en Français

Marc 10.34  Et ils se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront sur lui, et le feront mourir; et le troisième jour il ressuscitera.

La Septante

Marc 10.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.34  et inludent ei et conspuent eum et flagellabunt eum et interficient eum et tertia die resurget

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.34  καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ⸂ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν⸃ καὶ ⸀ἀποκτενοῦσιν, καὶ ⸂μετὰ τρεῖς ἡμέρας⸃ ἀναστήσεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.