Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.26

Comparateur biblique pour Marc 10.26

Lemaistre de Sacy

Marc 10.26  Ils furent remplis d’un étonnement beaucoup plus grand, et ils se disaient l’un à l’autre : Et qui peut donc être sauvé ?

David Martin

Marc 10.26  Et ils s’en étonnèrent encore davantage, disant entre eux : et qui peut être sauvé ?

Ostervald

Marc 10.26  Et ils furent encore plus étonnés, et ils se disaient l’un à l’autre : Et qui peut donc être sauvé ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.26  Et ils s’étonnoient encore plus, et se disoient l’un à l’autre : Qui pourra donc être sauvé ?

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.26  Mais ils étaient encore plus stupéfaits, et ils lui disaient : « Et qui peut être sauvé ? »

Bible de Lausanne

Marc 10.26  Et ils étaient encore plus frappés d’étonnement, se disant les uns aux autres : Et qui peut être sauvé ?

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.26  Les disciples encore plus étonnés, se disaient les uns aux autres: «Et qui peut être sauvé?»

John Nelson Darby

Marc 10.26  Et ils s’en étonnèrent excessivement, disant entre eux : Et qui peut être sauvé ?

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.26  Ils furent absolument consternés : « Qui pourra être sauvé ? » se dirent-ils l’un à l’autre.

Bible Annotée

Marc 10.26  Ils furent encore plus étonnés, et ils se disaient entre eux :
Et qui peut être sauvé ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.26  Ils furent encore plus étonnés, et ils se disaient les uns les autres : Et qui donc peut être sauvé ?

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.26  Ils furent encore plus étonnés, et ils se disaient les uns les autres: Et qui donc peut être sauvé?

Louis Segond 1910

Marc 10.26  Les disciples furent encore plus étonnés, et ils se dirent les uns aux autres ; Et qui peut être sauvé ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.26  Ils furent encore plus étonnés, et ils se disaient l’un à l’autre : Et qui peut donc être sauvé ?

Auguste Crampon

Marc 10.26  Et ils étaient encore plus étonnés, et ils se disaient les uns aux autres : « Qui peut donc être sauvé ?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.26  Eux dans l’excès de leur étonnement, disaient entre eux : Qui peut être sauvé ?”

Bible de Jérusalem

Marc 10.26  Ils restèrent interdits à l’excès et se disaient les uns aux autres : "Et qui peut être sauvé ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.26  Ceux-ci n’en étaient que plus frappés ; ils disaient entre eux : “Et qui peut être sauvé ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.26  Les disciples furent encore plus étonnés, et ils se dirent les uns aux autres : Et qui peut être sauvé ?

Bible André Chouraqui

Marc 10.26  Mais ils sont extrêmement frappés et se disent entre eux : « Et qui peut être sauvé ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.26  Ils sont frappés outre mesure et se disent entre eux : « Et qui peut être sauvé ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.26  et alors eux c’est encore davantage qu’ils ont été stupéfaits et ils se sont dit chacun à son compagnon mais alors qui donc peut être sauvé

Bible des Peuples

Marc 10.26  Les disciples étaient complètement déroutés et se demandaient les uns aux autres: "Qui donc sera sauvé?”

Segond 21

Marc 10.26  Les disciples furent encore plus étonnés et se dirent les uns aux autres : « Qui donc peut être sauvé ? »

King James en Français

Marc 10.26  Et ils s’en étonnèrent encore davantage, disant entre eux: Qui donc peut être sauvé?

La Septante

Marc 10.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.26  qui magis admirabantur dicentes ad semet ipsos et quis potest salvus fieri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.26  οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ⸀ἑαυτούς· Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.