Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.25

Comparateur biblique pour Marc 10.25

Lemaistre de Sacy

Marc 10.25  Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.

David Martin

Marc 10.25  Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le Royaume de Dieu.

Ostervald

Marc 10.25  Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.25  Il est plus facile qu’un chameau passe par le chas d’une aiguille, qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.25  Il est plus facile qu’un chameau entre par le trou de l’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu. »

Bible de Lausanne

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. —”

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.25  Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.»

John Nelson Darby

Marc 10.25  Il est plus facile qu’un chameau passe par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par l’ouverture d’une aiguille ’qu’à un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu. »

Bible Annotée

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Louis Segond 1910

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Auguste Crampon

Marc 10.25  Il est plus aisé à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille qu’à un riche d’entrer au Royaume de Dieu !”

Bible de Jérusalem

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par la fente de l’aiguille à coudre qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Bible André Chouraqui

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par le chas d’une aiguille qu’à un riche d’entrer au royaume d’Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau d’entrer par un chas d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.25  c’est plus facile pour le chameau de passer par le trou de l’aiguille plutôt que pour le riche d’entrer dans le royaume de dieu

Bible des Peuples

Marc 10.25  Il est plus facile pour un chameau de passer par le trou d’une aiguille, que pour un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu.”

Segond 21

Marc 10.25  Il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. »

King James en Français

Marc 10.25  Il est plus facile pour un chameau de passer par le trou d’une aiguille, que pour un homme riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

La Septante

Marc 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.25  facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.25  εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ ⸂τῆς τρυμαλιᾶς τῆς⸃ ῥαφίδος ⸀διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.