Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.23

Comparateur biblique pour Marc 10.23

Lemaistre de Sacy

Marc 10.23  Alors Jésus regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il est difficile que ceux qui ont des richesses, entrent dans le royaume de Dieu !

David Martin

Marc 10.23  Alors Jésus ayant regardé alentour, dit à ses Disciples : combien difficilement ceux qui ont des richesses entreront-ils dans le Royaume de Dieu.

Ostervald

Marc 10.23  Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il est difficile que ceux qui ont des richesses entrent dans le royaume de Dieu !

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.23  Et Jésus jetant ses regards autour de lui, dit à ses disciples : Que difficilement ceux qui ont des richesses entreront dans le royaume de Dieu !

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.23  Et Jésus, ayant porté autour de lui ses regards, dit à ses disciples : « Avec quelle difficulté ceux qui possèdent les richesses entreront-ils dans le royaume de Dieu ! »

Bible de Lausanne

Marc 10.23  Alors Jésus, ayant regardé tout autour, dit à ses disciples : Avec quelle difficulté ceux qui ont des richesses entreront dans le royaume de Dieu !

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.23  Alors Jésus, jetant ses regards autour de lui, dit à ses disciples: «Qu’il est difficile à ceux qui possèdent les richesses d’entrer dans le royaume de Dieu!»

John Nelson Darby

Marc 10.23  Et Jésus, ayant regardé tout à l’entour, dit à ses disciples : Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu !

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.23  Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : « Combien difficilement entreront dans le Royaume de Dieu ceux qui ont des richesses ! »

Bible Annotée

Marc 10.23  Et Jésus, ayant regardé tout autour, dit à ses disciples : Combien difficilement ceux qui possèdent les richesses entreront dans le royaume de Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.23  Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.23  Alors Jésus, regardant autour de Lui, dit à Ses disciples: Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu!

Louis Segond 1910

Marc 10.23  Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il sera difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.23  Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Auguste Crampon

Marc 10.23  Et Jésus, jetant ses regards autour de lui, dit à ses disciples : « Qu’il est difficile à ceux qui ont les biens de ce monde d’entrer dans le royaume de Dieu !?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.23  Promenant son regard autour de lui, Jésus dit à ses disciples : “Comme il sera malaisé à ceux qui ont la richesse d’entrer au Royaume de Dieu !”

Bible de Jérusalem

Marc 10.23  Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : "Comme il sera difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le Royaume de Dieu !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.23  Et, regardant tout autour, Jésus dit à ses disciples : “Comme difficilement ceux qui ont de l’argent entreront dans le royaume de Dieu !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.23  Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il sera difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Bible André Chouraqui

Marc 10.23  Iéshoua’ regarde à la ronde et dit à ses adeptes : « Comme il est difficile à qui a des richesses d’entrer au royaume d’Elohîms ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.23  Jésus regarde à la ronde et dit à ses disciples : « Comme il sera difficile à ceux qui ont de l’argent d’entrer dans le royaume de Dieu ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.23  et alors il s’est retourné ieschoua et il a dit à ses compagnons qui apprenaient avec lui combien c’est dur pour ceux à qui appartiennent des richesses d’entrer dans le royaume de dieu

Bible des Peuples

Marc 10.23  Alors Jésus jeta un regard sur ses disciples autour de lui; il déclara: "Comme il est difficile à ceux qui ont de l’argent d’entrer dans le Royaume de Dieu.”

Segond 21

Marc 10.23  Regardant autour de lui, Jésus dit à ses disciples : « Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu ! »

King James en Français

Marc 10.23  Et Jésus posa le regard tout autour, et dit à ses disciples: Combien difficilement ceux qui ont des richesses entreront-ils dans le royaume de Dieu!

La Septante

Marc 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.23  et circumspiciens Iesus ait discipulis suis quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei introibunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.23  Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.