Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.14

Comparateur biblique pour Marc 10.14

Lemaistre de Sacy

Marc 10.14  Jésus le voyant s’en fâcha, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point : car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

David Martin

Marc 10.14  Et Jésus voyant cela, en fut indigné, et il leur dit : laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point ; car le Royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent.

Ostervald

Marc 10.14  Et Jésus ayant vu cela, en fut indigné, et il leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.14  Ce que voyant, Jésus se courrouça, et leur dit : Laissez ces petits enfants venir à moi, et ne les en empêchez point, car c’est à ceux qui leur ressemblent qu’appartient le royaume de Dieu.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.14  Or Jésus l’ayant vu en fut indigné, et leur dit : « Laissez les petits enfants venir à moi ; ne les en empêchez pas, car c’est à ceux qui leur ressemblent qu’appartient le royaume de Dieu ;

Bible de Lausanne

Marc 10.14  et Jésus voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants et ne les en empêchez point, car le royaume de Dieu est à ceux qui sont tels.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.14  mais Jésus, s’en étant aperçu, en fut fâché, et leur dit: «Laissez venir vers moi ces petits enfants; ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent.

John Nelson Darby

Marc 10.14  et Jésus, voyant cela, en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants ; ne les en empêchez pas ; car à de tels est le royaume de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.14  Jésus le vit et s’en indigna. Il leur dit : « Laissez les enfants venir à moi ; ne les en empêchez pas ; car c’est à ceux qui leur ressemblent qu’appartient le Royaume de Dieu.

Bible Annotée

Marc 10.14  Mais Jésus voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, ne les en empêchez point ; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.14  Jésus, les voyant, en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez pas ; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.14  Jésus, les voyant, en fut indigné, et leur dit: Laissez venir à Moi les petits enfants, et ne les empêchez pas; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent.

Louis Segond 1910

Marc 10.14  Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.14  Jésus, voyant cela, en fut indigné, et il leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

Auguste Crampon

Marc 10.14  Jésus, à cette vue, fut indigné et leur dit : « Laissez les petits enfants venir à moi, et ne les en empêchez pas ; car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent.

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.14  Voyant cela, Jésus se fâcha et leur dit : “Laissez les petits enfants venir à moi, ne les empêchez pas, car c’est à leurs pareils qu’appartient le Royaume de Dieu.

Bible de Jérusalem

Marc 10.14  Ce que voyant, Jésus se fâcha et leur dit : "Laissez les petits enfants venir à moi ; ne les empêchez pas, car c’est à leurs pareils qu’appartient le Royaume de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.14  En voyant [cela], Jésus s’indigna et leur dit : “Laissez les enfants venir vers moi, ne les empêchez pas ; car c’est à leurs pareils qu’appartient le royaume de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.14  Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

Bible André Chouraqui

Marc 10.14  Mais Iéshoua’ le voit, s’irrite et leur dit : « Laissez les petits enfants venir à moi. Ne les empêchez pas : oui, il est pour leurs pareils, le royaume d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.14  Mais Jésus voit, s’indigne et leur dit : « Laissez les petits enfants venir à moi, ne les empêchez pas ! Car c’est à leurs pareils qu’est le royaume de Dieu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.14  et alors il l’a vu ieschoua et il s’est mis en colère et il a crié contre eux et il leur a dit mais laissez donc les enfants venir à moi et ne les empêchez pas parce que c’est à ceux qui sont comme eux qu’il appartient le royaume de dieu

Bible des Peuples

Marc 10.14  Voyant cela Jésus se fâcha et leur dit: "Laissez les petits enfants venir à moi, ne les empêchez pas. Sachez que le Royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

Segond 21

Marc 10.14  Voyant cela, Jésus fut indigné et leur dit : « Laissez les petits enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

King James en Français

Marc 10.14  Mais lorsque Jésus le vit, il en fut très mécontent, et leur dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car à de tels est le royaume de Dieu.

La Septante

Marc 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.14  quos cum videret Iesus indigne tulit et ait illis sinite parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos talium est enim regnum Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.14  ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.