Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 10.25

Comparateur biblique pour Matthieu 10.25

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.25  C’est assez au disciple d’être comme son maître, et à l’esclave d’être comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébub, combien plutôt traiteront-ils de même ses domestiques !

David Martin

Matthieu 10.25  Il suffit au Disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son Seigneur, s’ils ont appelé le père de famille Béelzébul, combien plus [appelleront-ils ainsi] ses domestiques ?

Ostervald

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur d’être comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébul, combien plus appelleront-ils ainsi ses domestiques ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur d’être comme son Seigneur. S’ils ont appelé Beelzebub le Père de famille, combien plus ses serviteurs ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 10.25  il suffit au disciple qu’il devienne comme son maître, et l’esclave comme son seigneur. S’ils ont surnommé Béézéboul le chef de famille, à combien plus forte raison les membres de sa famille ?

Bible de Lausanne

Matthieu 10.25  il suffit au disciple d’être comme son docteur et à l’esclave comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 10.25  il suffit au disciple d’être traité comme son maître, et à l’esclave d’être traité comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Belzébuth, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi ses gens.

John Nelson Darby

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple qu’il soit comme son maître, et à l’esclave qu’il soit comme son seigneur : s’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple d’être comme son maître et à l’esclave comme son seigneur. S’ils ont appelé Beelzéboul le maître de la maison, combien plutôt encore ceux de sa famille.

Bible Annotée

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur d’être comme son seigneur. S’ils ont nommé le maître de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 10.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le Père de famille Béelzébub, combien plus ceux de Sa maison !

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le Père de famille Béelzébub, combien plus ceux de Sa maison!

Louis Segond 1910

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple d’être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur d’être comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébul, combien plus ceux de sa maison !

Auguste Crampon

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébub, combien plus ceux de sa maison ?

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 10.25  C’est assez pour le disciple d’être traité comme le docteur, et pour le serviteur comme le maître. Si on a qualifié de Béelzéboul le maître de maison, combien plus ses domestiques.

Bible de Jérusalem

Matthieu 10.25  Il suffit pour le disciple qu’il devienne comme son maître, et le serviteur comme son patron. Du moment qu’ils ont traité de Béelzéboul le maître de maison, que ne diront-ils pas de sa maisonnée !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 10.25  il suffit au disciple d’être comme son maître, et à l’esclave comme son seigneur. S’ils ont traité le maître de maison de Béelzéboul, combien plus [le feront-ils pour] les gens de sa maison !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple d’être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison !

Bible André Chouraqui

Matthieu 10.25  Il suffit à l’adepte d’être comme son Rabbi, au serf comme son Adôn. S’ils appellent le patron de la maison ’Ba’al Zeboul’, combien plus ceux de sa maison !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple de devenir comme son maître, et au serviteur, comme son seigneur. S’ils appellent le maître de la maison Béelzéboul, combien plus ceux de sa maison !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 10.25  il suffit à celui qui reçoit l’enseignement qu’il devienne comme celui qui lui donne l’enseignement et l’esclave comme son maître si le maître de la maison baal zeboub ils l’ont appelé combien davantage ceux de sa maison [ils les appelleront ainsi]

Bible des Peuples

Matthieu 10.25  Ce sera déjà bien si le disciple est comme son maître et le serviteur comme son seigneur. S’ils ont traité de démon le maître de maison, ce sera pire encore pour les gens de sa maison.

Segond 21

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple d’être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, ils appelleront d’autant plus volontiers ainsi les gens de sa maison !

King James en Français

Matthieu 10.25  Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur d’être comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, combien plus appelleront-ils ainsi de sa maison?

La Septante

Matthieu 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.25  sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.25  ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ⸀ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.