Zacharie 10.7 Les hommes d’ Éphraïm seront comme de vaillants soldats : ils auront la joie dans le cœur comme un homme qui a bu du vin : leurs filles les verront, et ils seront dans l’allégresse, et leur cœur tressaillira de joie dans le Seigneur.
David Martin
Zacharie 10.7 Et ceux d’Ephraïm seront comme un vaillant homme, et leur cœur se réjouira comme par le vin ; et ses fils le verront, et se réjouiront ; leur cœur s’égayera en l’Éternel.
Ostervald
Zacharie 10.7 Et Éphraïm sera comme un héros ; leur cœur sera joyeux comme par le vin ; leurs fils le verront, et se réjouiront ; leur cœur s’égaiera en l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 10.7Ceux d’Éphraïme seront comme des héros ; leur cœur sera réjoui comme le vin ; leurs fils le verront et se réjouiront, leur cœur sera en Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 10.7Et Éphraïm sera comme un héros, et leur cœur aura la joie que donne le vin, et leurs enfants le verront et en seront joyeux, et leur cœur se réjouira en l’Éternel.
Bible de Lausanne
Zacharie 10.7Ephraïm aussi sera tel qu’un homme vaillant ; leur cœur se réjouira comme par le vin. Leurs fils le verront et se réjouiront ; leur cœur tressaillira en l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 10.7 Et ceux d’ Éphraïm seront comme un homme fort, et leur cœur se réjouira comme par le vin, et leurs fils le verront et se réjouiront ; leur cœur s’égayera en l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 10.7 Ceux d’Éphraïm seront pareils à un puissant guerrier, et leur cœur sera joyeux comme par le vin ; leurs fils le verront et se réjouiront. Que leur cœur s’égaie en l’Éternel !
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 10.7 Ephraïm sera tel qu’un vaillant guerrier, son cœur sera joyeux comme sous l’action du vin. Ses fils le verront et se réjouiront leur cœur exultera en l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Zacharie 10.7Ephraïm sera comme des héros (Et ils seront comme les braves d’Ephraïm), et leur cœur aura la joie que donne le vin ; leurs fils les verront et se réjouiront, et leur cœur tressaillira d’allégresse dans le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 10.7Ephraïm sera comme des héros, et leur coeur aura la joie que donne le vin; leurs fils les verront et se réjouiront, et leur coeur tressaillira d’allégresse dans le Seigneur.
Louis Segond 1910
Zacharie 10.7 Éphraïm sera comme un héros ; Leur cœur aura la joie que donne le vin ; Leurs fils le verront et seront dans l’allégresse, Leur cœur se réjouira en l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 10.7Ceux d’Ephraïm seront comme des héros, et leur cœur sera joyeux comme par le vin ; leurs fils le verront et se réjouiront, et leur cœur tressaillira en Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 10.7Car moi, Yahweh leur Dieu, je vais les exaucer. - Tout en particulier Ephraïm se conduira en héros. Leur cœur se réjouira comme lorsqu’on a bu du vin ; - à cette vue, leurs enfants se réjouiront eux aussi, - et leur cœur tressaillira en Yahweh.
Bible de Jérusalem
Zacharie 10.7Éphraïm sera comme un vaillant et leur cœur se réjouira comme sous l’effet du vin ; leurs fils regarderont et se réjouiront, leur cœur exultera en Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 10.7 Éphraïm sera comme un héros ; Leur cœur aura la joie que donne le vin ; Leurs fils le verront et seront dans l’allégresse, Leur cœur se réjouira en l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Zacharie 10.7Èphraîm sera comme un héros. Leur cœur se réjouira comme de vin. Leurs fils verront, ils se réjouiront, leur cœur s’égayera en IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 10.7Les hommes d’Éphraïm seront comme des héros, tout joyeux comme après avoir bu; à cette vue, leurs fils se réjouiront et leur cœur trouvera sa joie en Yahvé.
Segond 21
Zacharie 10.7 Ephraïm sera pareil à un héros ; leur cœur aura la joie que donne le vin. Leurs fils le verront et seront dans l’allégresse, leur cœur se réjouira en l’Éternel.
King James en Français
Zacharie 10.7 Et ceux d’Éphraïm seront comme un puissant homme, et leur cœur se réjouira comme par le vin; oui, leurs enfants le verront, et s’égaieront; leur cœur se réjouira dans le SEIGNEUR.
Zacharie 10.7et erunt quasi fortes Ephraim et laetabitur cor eorum quasi a vino et filii eorum videbunt et laetabuntur et exultabit cor eorum in Domino