Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 10.19

Comparateur biblique pour Lévitique 10.19

Lemaistre de Sacy

Lévitique 10.19  Aaron lui répondit ; La victime pour le péché a été offerte aujourd’hui, et l’holocauste a été présenté devant le Seigneur ; mais pour moi il m’est arrivé ce que vous voyez. Comment donc aurais-je pu manger de cette hostie, ou plaire au Seigneur dans ces cérémonies saintes, avec un esprit abattu d’affliction ?

David Martin

Lévitique 10.19  Alors Aaron répondit à Moise : Voici, ils ont offert aujourd’hui leur [offrande pour le] péché et leur holocauste devant l’Éternel, et ces choses-ci me sont arrivées. Si j’eusse mangé aujourd’hui [l’offrande pour le] péché, cela eût-il plu à l’Éternel ?

Ostervald

Lévitique 10.19  Mais Aaron dit à Moïse : Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice pour le péché, et leur holocauste devant l’ Éternel ; et après ce qui m’est arrivé, si j’eusse mangé aujourd’hui le sacrifice pour le péché, cela eût-il plu à l’Éternel

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 10.19  Aharone parla à Mosché : voilà qu’aujourd’hui ils (mes fils) ont offert leur (victime du) péché et leur holocauste devant l’Éternel ; il m’est ainsi advenu ; si j’avais mangé (de la victime) du péché aujourd’hui, cela aurait-il été bien aux yeux de l’Éternel ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 10.19  Et Aaron dit à Moïse : Voici, aujourd’hui ils ont offert leur victime expiatoire et leur holocauste devant l’Éternel, et moi j’ai vu ces événements ; pourrais-je donc aujourd’hui manger la victime et serait-ce bien aux yeux de l’Éternel ?

Bible de Lausanne

Lévitique 10.19  Et Aaron dit à Moïse : Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice de péché, et leur holocauste devant la face de l’Éternel. Or certaines choses me sont arrivées ; si j’eusse mangé le sacrifice de péché aujourd’hui, cela eût-il été bon aux yeux de l’Éternel ?

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 10.19  Et Aaron dit à Moïse : Voici, ils ont présenté aujourd’hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant l’Éternel, et ces choses me sont arrivées ; et si j’eusse mangé aujourd’hui le sacrifice pour le péché, cela eût-il été bon aux yeux de l’Éternel ?

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 10.19  Et Aaron dit à Moïse : Voici, aujourd’hui ils ont offert leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant l’Éternel ; et voilà ce qui m’est arrivé, et j’aurais mangé aujourd’hui le sacrifice pour le péché ! Est-ce que l’Éternel l’aurait approuvé ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 10.19  Aaron répondit à Moïse « Certes, aujourd’hui même ils ont offert leur expiatoire et leur holocauste devant le Seigneur, et pareille chose m’est advenue ; or, si j’eusse mangé un expiatoire aujourd’hui, est-ce là ce qui plairait à l’Éternel? »

Glaire et Vigouroux

Lévitique 10.19  Aaron lui répondit : La victime pour le péché a été offerte aujourd’hui, et l’holocauste a été présenté devant le Seigneur ; mais pour moi, il m’est arrivé ce que tu vois. Comment aurais-je pu manger de cette hostie, ou plaire au Seigneur dans ces cérémonies saintes, avec un esprit abattu d’affliction (profondément abattu) ?

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 10.19  Aaron lui répondit: La victime pour le péché a été offerte aujourd’hui, et l’holocauste a été présenté devant le Seigneur; mais pour moi, il m’est arrivé ce que vous voyez. Comment aurais-je pu manger de cette hostie, ou plaire au Seigneur dans ces cérémonies saintes, avec un esprit abattu d’affliction?

Louis Segond 1910

Lévitique 10.19  Aaron dit à Moïse: Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice d’expiation et leur holocauste devant l’Éternel; et, après ce qui m’est arrivé, si j’eusse mangé aujourd’hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l’Éternel?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 10.19  Aaron dit à Moïse : « Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant Yahweh ; mais, après ce qui m’est arrivé, si j’avais mangé aujourd’hui la victime pour le péché, cela eût-il été agréable aux yeux de Yahweh ?»

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 10.19  Aaron dit à Moïse : Voici qu’aujourd’hui ils ont offert leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant Yahweh, mais, après ce qui m’est arrivé, si j’avais mangé aujourd’hui la victime du sacrifice pour le péché, cela aurait-il plu à Yahweh ?

Bible de Jérusalem

Lévitique 10.19  Aaron dit à Moïse : "Voici qu’ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant Yahvé ! Qu’il se fût agi de moi, si j’avais mangé aujourd’hui de la victime pour le péché, cela eût-il paru bon à Yahvé ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 10.19  Aaron dit à Moïse : Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice d’expiation et leur holocauste devant l’Éternel ; et, après ce qui m’est arrivé, si j’avais mangé aujourd’hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l’Éternel ?

Bible André Chouraqui

Lévitique 10.19  Aarôn parle à Moshè : « Certes, aujourd’hui, ils ont présenté leur défauteur et leur montée face à IHVH-Adonaï. S’il m’advenait ainsi de manger un défauteur aujourd’hui, serait-ce bien aux yeux de IHVH-Adonaï ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 10.19  Aaron répondit à Moïse: “Ils ont bien offert aujourd’hui un sacrifice pour le péché et un holocauste, devant Yahvé. Mais après ce qui m’est arrivé aujourd’hui, qu’aurait dit Yahvé, si j’avais mangé du sacrifice pour le péché?”

Segond 21

Lévitique 10.19  Aaron dit à Moïse : « Ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice d’expiation et leur holocauste devant l’Éternel. Après ce qui m’est arrivé, si j’avais mangé aujourd’hui la victime expiatoire, cela aurait-il plu à l’Éternel ? »

King James en Français

Lévitique 10.19  Et Aaron dit à Moïse: Voici, ils ont offert aujourd’hui leur offrande pour le péché, et leur offrande à brûler devant le SEIGNEUR; et de telles choses me sont arrivées, et si j’avais mangé l’offrande pour le péché aujourd’hui, cela aurait-il été accepté aux yeux du SEIGNEUR?

La Septante

Lévitique 10.19  καὶ ἐλάλησεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν λέγων εἰ σήμερον προσαγειόχασιν τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα αὐτῶν ἔναντι κυρίου καὶ συμβέβηκέν μοι ταῦτα καὶ φάγομαι τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας σήμερον μὴ ἀρεστὸν ἔσται κυρίῳ.

La Vulgate

Lévitique 10.19  respondit Aaron oblata est hodie victima pro peccato et holocaustum coram Domino mihi autem accidit quod vides quomodo potui comedere eam aut placere Domino in caerimoniis mente lugubri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 10.19  וַיְדַבֵּ֨ר אַהֲרֹ֜ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן הַ֠יֹּום הִקְרִ֨יבוּ אֶת־חַטָּאתָ֤ם וְאֶת־עֹֽלָתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתִּקְרֶ֥אנָה אֹתִ֖י כָּאֵ֑לֶּה וְאָכַ֤לְתִּי חַטָּאת֙ הַיֹּ֔ום הַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.