Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 10.12

Comparateur biblique pour Lévitique 10.12

Lemaistre de Sacy

Lévitique 10.12  Moïse dit alors à Aaron, et à Eléazar et Ithamar, ses fils qui lui étaient restés ; Prenez le sacrifice qui est demeuré de l’oblation du Seigneur, et mangez-le sans levain près de l’autel, parce que c’est une chose très-sainte.

David Martin

Lévitique 10.12  Puis Moïse parla à Aaron, et à Eléazar et à Ithamar ses fils, qui étaient demeurés de reste. Prenez, [leur dit-il,] l’offrande du gâteau qui [est] demeuré de reste des offrandes de l’Éternel faites par feu, et la mangez en pains sans levain auprès de l’autel ; car c’[est] une chose très-sainte.

Ostervald

Lévitique 10.12  Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, les fils qui lui restaient : Prenez le reste de l’offrande des sacrifices faits par le feu à l’Éternel, et mangez-le sans levain près de l’autel ; car c’est une chose très sainte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 10.12  Mosché parla à Aharone, à Elazar et Ithamar ses fils restants : prenez le don restant des offrandes d’ignition de l’Éternel, et mangez-le en pain sans levain près de l’autel, car il est très saint ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 10.12  Et Moïse dit à Aaron et à Éléazar et Ithamar, ses fils, qui étaient survivants : Prenez l’offrande restée des sacrifices ignés faits à l’Éternel, et mangez-la sans levain à côté de l’Autel ; car elle est très sainte.

Bible de Lausanne

Lévitique 10.12  Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, les fils qui lui restaient : Prenez l’hommage qui reste des sacrifices consumés de l’Éternel, et mangez-le, en gâteaux non levés, près de l’autel ; car c’est une chose très sainte.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 10.12  Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, ses fils qui restaient : Prenez l’offrande de gâteau, ce qui reste des sacrifices de l’Éternel faits par feu, et mangez-la en pains sans levain, à côté de l’autel ; car c’est une chose très-sainte.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 10.12  Et Moïse dit à Aaron et à Éléazar et à Ithamar, ses fils, qui lui restaient : Prenez l’oblation restant des sacrifices faits par le feu à l’Éternel et mangez-la en pains sans levain à côté de l’autel, car c’est une chose très sainte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 10.12  Moïse dit à Aaron ainsi qu’à Eléazar et à Ithamar, ses fils survivants : « Prenez la part d’oblation qui reste des combustions du Seigneur, et mangez-la en pains azymes à côté de l’autel, car elle est éminemment sainte.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 10.12  Moïse dit alors à Aaron, et à Eléazar et Ithamar, ses fils qui lui étaient restés : Prenez le sacrifice qui est demeuré de l’oblation du Seigneur, et mangez-le sans levain près de l’autel, parce que c’est une chose très sainte.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 10.12  Moïse dit alors à Aaron, et à Eléazar et Ithamar, ses fils qui lui étaient restés: Prenez le sacrifice qui est demeuré de l’oblation du Seigneur, et mangez-le sans levain près de l’autel, parce que c’est une chose très sainte.

Louis Segond 1910

Lévitique 10.12  Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron : Prenez ce qui reste de l’offrande parmi les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, et mangez-le sans levain près de l’autel : car c’est une chose très sainte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 10.12  Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron :
« Prenez l’oblation qui reste des sacrifices faits par le feu à Yahweh, et mangez-la sans levain près de l’autel, car c’est une chose très sainte.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 10.12  Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, ses fils survivants : Prenez l’oblation qui reste des sacrifices offerts par le feu à Yahweh, mangez-la sans levain près de l’autel, car c’est chose très sainte ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 10.12  Moïse dit à Aaron et à ses fils survivants, Eléazar et Itamar : "Prenez l’oblation qui reste des mets de Yahvé. Mangez-en les azymes à côté de l’autel, car c’est chose très sainte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 10.12  Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron : Prenez ce qui reste de l’offrande parmi les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, et mangez-le sans levain près de l’autel : car c’est une chose très sainte.

Bible André Chouraqui

Lévitique 10.12  Moshè parle à Aarôn, à Èl‘azar et à Itamar, ses fils qui restent : « Prenez l’offrande qui reste des feux de IHVH-Adonaï et mangez-la en azymes auprès de l’autel, oui, c’est un sacrement de sacrements.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 10.12  Moïse dit à Aaron, ainsi qu’à Éléazar et Itamar, les deux fils qui lui restaient: “Prenez ce qui reste du sacrifice offert par le feu pour Yahvé. Mangez-le comme un pain sans levain à côté de l’autel, car c’est une part très sainte.

Segond 21

Lévitique 10.12  Moïse dit à Aaron et aux deux fils qui lui restaient, Eléazar et Ithamar : « Prenez ce qui reste de l’offrande parmi les sacrifices passés par le feu pour l’Éternel et mangez-le sans levain près de l’autel, car c’est une chose très sainte.

King James en Français

Lévitique 10.12  Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, les fils qui lui restaient: Prenez l’offrande de viande qui reste des offrandes faites par le feu au SEIGNEUR, et mangez-le sans levain près de l’autel; car c’est une chose très sainte.

La Septante

Lévitique 10.12  καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων καὶ πρὸς Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ τοὺς υἱοὺς Ααρων τοὺς καταλειφθέντας λάβετε τὴν θυσίαν τὴν καταλειφθεῖσαν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου καὶ φάγεσθε ἄζυμα παρὰ τὸ θυσιαστήριον ἅγια ἁγίων ἐστίν.

La Vulgate

Lévitique 10.12  locutusque est Moses ad Aaron et ad Eleazar atque Ithamar filios eius qui residui erant tollite sacrificium quod remansit de oblatione Domini et comedite illud absque fermento iuxta altare quia sanctum sanctorum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 10.12  וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן וְאֶ֣ל אֶ֠לְעָזָר וְאֶל־אִ֨יתָמָ֥ר׀ בָּנָיו֮ הַנֹּֽותָרִים֒ קְח֣וּ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה הַנֹּותֶ֨רֶת֙ מֵאִשֵּׁ֣י יְהוָ֔ה וְאִכְל֥וּהָ מַצֹּ֖ות אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.