Jérémie 10.22 Un grand bruit s’entend de loin, un tumulte effroyable vient de la terre de l’Aquilon, pour réduire les villes de Juda en un désert, et les rendre la demeure des dragons.
David Martin
Jérémie 10.22 Voici, un bruit de certaines nouvelles est venu, avec une grande émotion de devers le pays d’Aquilon, pour ravager les villes de Juda, et en faire une retraite de dragons.
Ostervald
Jérémie 10.22 Voici, une rumeur se fait entendre, un grand tumulte vient du pays du Nord, pour faire des villes de Juda un désert, un repaire de chacals.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 10.22Voici qu’une rumeur bruyante s’est répandue ; un grand ouragan du pays septentrional, pour réduire les villes de Iehouda en solitude, demeure des dragons.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 10.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 10.22Une rumeur se fait entendre ! le voici, il arrive avec un grand fracas de la région du Nord, pour réduire les villes de Juda en un désert, séjour des chacals.
Bible de Lausanne
Jérémie 10.22Un bruit se fait entendre ; voici, il vient de la terre du nord avec un grand fracas pour faire des villes de Juda une désolation, une retraite de chacals.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 10.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 10.22 Le bruit d’une rumeur ! Voici, elle vient, et une grande commotion du pays du nord, pour réduire les villes de Juda en désolation, en repaire de chacals.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 10.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 10.22 Voici une voix se fait entendre, un grand tumulte arrive de la région du nord pour faire des villes de Juda un désert, un séjour de chacals.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 10.22 Voici qu’on entend une rumeur qui approche : un grand ouragan vient de la région du Nord, qui réduira les villes de Juda en solitudes, en repaires de chacals.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 10.22Voici qu’une rumeur (une voix retentissante) se fait entendre, et un grand tumulte qui vient de la terre de l’aquilon, pour réduire les villes de Juda en un désert et en un repaire de dragons.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 10.22Voici qu’une rumeur se fait entendre, et un grand tumulte qui vient de la terre de l’aquilon, pour réduire les villes de Juda en un désert et en un repaire de dragons.
Louis Segond 1910
Jérémie 10.22 Voici, une rumeur se fait entendre; C’est un grand tumulte qui vient du septentrion, Pour réduire les villes de Juda en un désert, En un repaire de chacals.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 10.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 10.22 Un bruit, une rumeur ! Voici qu’elle vient, un grand tumulte arrive du pays du septentrion, pour faire des villes de Juda un désert, un repaire de chacals.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 10.22Voici, un bruit, une rumeur arrive, un grand tumulte du pays du Nord, - pour faire des villes de Juda un désert, un repaire de chacals.
Bible de Jérusalem
Jérémie 10.22Un bruit se fait entendre ! Le voici ! Un grand vacarme vient du pays du Nord pour réduire les villes de Juda en solitude, en repaire de chacals.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 10.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 10.22 Voici, une rumeur se fait entendre ; C’est un grand tumulte qui vient du septentrion, Pour réduire les villes de Juda en un désert, En un repaire de chacals. 23 Je le sais, ô Éternel ! La voie de l’homme n’est pas en son pouvoir ; Ce n’est pas à l’homme, quand il marche, À diriger ses pas.
Bible André Chouraqui
Jérémie 10.22Voix, rumeur, voici, il vient, le grand tremblement, de la terre du Septentrion, pour mettre les villes de Iehouda en désolation, en logis de chacals.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 10.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 10.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 10.22Voici qu’arrive une nouvelle, un grand vacarme s’entend dans le nord; les villes de Juda vont devenir un amas de ruines, un repaire pour les chacals.”
Segond 21
Jérémie 10.22 C’est le bruit d’une rumeur, elle arrive, c’est un grand tremblement qui vient du pays du nord pour réduire les villes de Juda en un désert, en un repaire de chacals.
King James en Français
Jérémie 10.22 Voici, le bourdonnement d’un bruit est arrivé, et une grande commotion du pays du nord, pour mettre les villes de Juda en désolation, et un repaire de dragons.